Embajadores del Grupo de países amigos; | UN | سفراء مجموعة البلدان الصديقة لغواتيمالا؛ |
En este sentido, saludamos el apoyo inestimable que estos países amigos aportan a Burkina Faso para luchar contra la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمساعدة القيِّمة للغاية التي تقدمها البلدان الصديقة إلى بوركينا فاسو في مكافحتها للفقر. |
Con la ayuda de muchos países amigos y organismos multinacionales, hemos podido iniciar la recuperación. | UN | وبمساعدة العديد من البلدان الصديقة والوكالات المتعددة الجنسية تمكنّا من البدء بعملية الانتعاش. |
Examinamos las posiciones adoptadas por varios países amigos a la luz de dichas conclusiones sobre la seguridad nacional. | UN | فقد أجرينا دراسة للمواقف التي اتخذتها بلدان صديقة شتى في ضوء هذه الاستنتاجات اﻷمنية الوطنية. |
El Sudán acoge con beneplácito y reconoce la contribución de los países amigos en pro de la búsqueda sincera y genuina de la paz duradera en el país. | UN | ونحن نسعى بجد وإخلاص، ويحدونا اﻷمــــل لاستكمال ما بدأناه، ونرحب بمعاونة الدول الصديقة في هذا الصدد. |
Nos entristece profundamente la actitud de ciertos países amigos que desean excluirnos y marginarnos. | UN | وقد أحزننا كثيرا موقف بعض البلدان الصديقة التي تريد أن تقصينا وتهمشنا. |
En ocasiones, aun a países amigos les resulta difícil solucionar un problema por la falta de confianza entre ellos. | UN | وحتى البلدان الصديقة تجد في بعض الأحيان صعوبة في حل مشكلة ما بسبب انعدام الثقة بينها. |
Corresponde que nuestra delegación ponga de relieve el papel tan útil desempeñado por los países amigos en la búsqueda de una solución feliz de la crisis de nuestro país. | UN | وينبغي أن يؤكد وفدنا هنا الدور المفيد للغاية الذي لعبته البلدان الصديقة في البحث عن حل ناجح لﻷزمة في بلدنا. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para saludar una vez más y de forma solemne a los países amigos e instituciones internacionales que participaron incansablemente en este proceso de democratización de la República Centroafricana. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة لكي أوجه الشكر بإخلاص، مرة ثانية الى البلدان الصديقة والمؤسسات الدولية التي شاركت بلا كلل فــــي عمليــــة بناء الديمقراطية في جمهورية افريقيا الوسطى. |
Lo mismo se aplica para las dos Coreas en tanto deseamos beneficiarnos de la tecnología de todos estos países amigos, para nuestro desarrollo. | UN | ونفس الشيء ينطبق على الكوريتين، ﻷننا نريد أن نستفيد من تكنولوجيا كل هذه البلدان الصديقة من أجل تنميتنا. |
Como miembro del Grupo de países amigos del Secretario General, México ha participado en la búsqueda de diálogos directos que finalicen las controversias entre hermanos de países latinoamericanos. | UN | والمكسيك بوصفها عضوة في مجموعة البلدان الصديقة لﻷمين العام، شاركت في الجهود لترتيب محادثات مباشرة ولوضع حد للصراعات بين البلدان الشقيقة في أمريكا اللاتينية. |
En este contexto, la liberación de fondos prometida por los países amigos es una necesidad imperiosa. | UN | وفي هذا السياق، ثمة ضرورة حتمية لﻹفراج عن اﻷموال التي وعدتنا بها البلدان الصديقة. |
Con el mismo espíritu, Túnez ha fomentado la cooperación entre los países amigos. | UN | وتشجع تونس بنفس الروح اقامة شراكة مع البلدان الصديقة. |
Es sorprendente la posición de los países amigos que no han votado a favor del proyecto de resolución. | UN | كما أن موقف البلدان الصديقة التي لم تصوت لصالح مشروع القرار كان مثيرا للدهشة. |
Embajadores del Grupo de países amigos de Guatemala. | UN | سفراء مجموعة البلدان الصديقة لغواتيمالا. |
El Perú ha presentado una iniciativa para congelar los armamentos ofensivos en Sudamérica. Estamos celebrando conversaciones con países amigos. | UN | ولقد اتخذت بيرو مبادرة لتجميد الأسلحة الهجومية في أمريكا الجنوبية، وتجري الآن محادثات مع بلدان صديقة. |
Concurrieron también a esa importante reunión el Representante de la Oficina del Secretario General en el Afganistán y en el Pakistán (OSGAP), así como también numerosos representantes de países amigos. | UN | وشهد ذلك الاجتماع الهام أيضا ممثل لمكتب اﻷمين العام المعني بأفغانستان وباكستان وكذلك عدد من ممثلي بلدان صديقة. |
Reitero a usted, Sr. Presidente, nuestro agradecimiento, así como a todos los países amigos que han apoyado la resolución ES-10/6. | UN | وأكــرر شكرنــا، لك سيدي الرئيس، ولكافة الدول الصديقة التي دعمت مشروع القرار د إ ط - ١٠/٦. |
Sin embargo, un grupo de países amigos encabezados por Belarús, que con el tiempo fue creciendo, decidimos continuar llamando la atención a la comunidad internacional sobre la urgencia del Plan. | UN | غير أن مجموعة الدول الصديقة قررت بقيادة بيلاروس أن تواصل جذب انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة الملحة إلى الخطة. |
xxvii) Recabar la asistencia de la comunidad internacional y países amigos a fin de desarmar a la población civil; | UN | ' ٢٧` الحصول على مساعدة المجتمع الدولي والبلدان الصديقة للعمل بنجاح على تجريد السكان من السلاح. |
Los representantes de los países amigos —México, Colombia, España, Noruega, Estados Unidos de América y Venezuela— son testigos. | UN | ويشهد على ذلك ممثلو بلدان مجموعة اﻷصدقاء - المكسيك وكولومبيا واسبانيا والنرويج والولايات المتحدة وفنزويلا. |
Las consecuencias de una mayor cooperación con nuestros países amigos de la ASEAN en todas esas esferas se plasmarán en un mayor impulso del desarrollo económico de Myanmar en proceso de transición. | UN | وسيترجم تأثير النهوض بالتعاون في جميع هذه المجالات مع أصدقائنا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا إلى زيادة زخم التنمية على صعيد المرحلة الانتقالية في اقتصاد ميانمار. |
Esperamos que la comunidad internacional en su conjunto comprenda y valore el esfuerzo centroamericano y le brinde su respaldo, como lo han hecho ya varios países amigos. | UN | وأملنا أن يتفهم المجتمع الدولي بأسره جهود أمريكا الوسطى ويقدرها وأن يقدم لها الدعم، مثلما فعلت دول صديقة متعددة. |
Myanmar agradece a los países amigos y a las organizaciones internacionales que han aportado a los fondos de socorro para el desastre en nuestro país. | UN | وتشعر ميانمار بالامتنان للبلدان الصديقة وللمنظمات الدولية التي تبرعت لصناديق الإغاثة الخاصة بالكارثة في بلدنا. |
Desde su creación, los Emiratos Árabes Unidos han reconocido la importancia de la cooperación económica y cultural entre países amigos y fraternos; esto conlleva beneficios económicos y sociales, así como ventajas para todas las partes. | UN | ولقد أدركت دولة الإمارات العربية المتحدة منذ نشأتها أهمية التعاون الاقتصادي والثقافي بين البلدان الشقيقة والصديقة لما فيه من فوائد ومكاسب اقتصادية واجتماعية لجميع الأطراف المتعاونة. |
La presencia del Iraq en esa reunión también fue muy bien recibida por los directores de la Organización y los países amigos. | UN | وقد حظيت مشاركة العراق باهتمام من قبل مسؤولي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الصديقة أيضا. |
Las autoridades de Barbados cooperan estrechamente con sus homólogos de otros países amigos en la detección de documentos de viaje y visados adulterados o falsificados y han instituido también un proceso para validar los documentos de viaje de otros países. | UN | وتتعاون سلطات بربادوس تعاونا وثيقا مع نظرائها في البلدان الأخرى الصديقة للكشف عن وثائق السفر والتأشيرات المزورة أو المزيفة، كما نفذت بربادوس عملية لاختبار سلامة وثائق سفر البلدان الأخرى. |
Por consiguiente, alentamos a esos dos países amigos a que dediquen estrecha atención a la pronta solución de este problema pendiente y contencioso. | UN | ولهذا، نشجع هذين البلدين الصديقين على تكريس انتباههما الوثيق للتسوية المبكرة لهذه المسألة المعلقة المثيرة للخلاف. |
De paso quisiera reiterar el agradecimiento de nuestro Gobierno a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, al pueblo y Gobierno de México y a los demás países amigos que nos apoyaron en este esfuerzo. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أؤكد مجددا امتنان حكومتنا لمكتب مفوضة اﻷمم المتحدة الساميـــة لشؤون اللاجئيـــن، ولشعب وحكومة المكسيك وللبلدان الصديقة اﻷخرى التي أيدتنا في هذا الجهد. |
Felicitamos por sus esfuerzos a los actores que han participado en esa noble y valiente tarea, bajo la clara dirección de países amigos como Suiza. | UN | ونهنئ الأطراف التي شاركت في هذا المسعى النبيل والشجاع على جهودها، تحت القيادة المستنيرة لبلدان صديقة مثل سويسرا. |