"países de bajos y medianos ingresos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل
        
    • البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل
        
    • البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط
        
    • البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل
        
    • البلدان ذات مستوى الدخل المنخفض والمتوسط
        
    Muchos factores limitan la capacidad de elaboración de programas en países de bajos y medianos ingresos. UN وتحد عوامل كثيرة من القدرة على البرمجة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    También se demuestra claramente que en 2007 no se están aportando más que la mitad de los recursos que precisan los países de bajos y medianos ingresos. UN ويبين التقرير بوضوح أيضا أنه لم يتم في عام 2007 سوى الوفاء بنصف احتياجات البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من الموارد.
    Según estimaciones recientes de la Organización Mundial de la Salud (OMS), alrededor de 500.000 mujeres murieron en 1998 por causas relacionadas con el embarazo y más del 99% de estas muertes se produjeron en países de bajos y medianos ingresos. UN وحسب التقديرات التي أصدرتها مؤخرا منظمة الصحة العالمية، سجلت حوالي 000 500 حالة وفاة لدى النساء في عام 1998 لأسباب ترتبط بالحمل، منها أكثر من 99 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Los recursos financieros disponibles en 2005 para programas de lucha contra el SIDA en los países de bajos y medianos ingresos serán, con toda probabilidad, casi seis veces mayores que los recursos gastados en todo el mundo en 2001. UN ومن الأرجح أن تصل الموارد المالية المتاحة في عام 2005 للبرامج المتعلقة بمكافحة الإيدز في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل إلى نحو ستة أمثال المبالغ التي أنفقت على النطاق العالمي في عام 2001.
    Además, la mayoría de las lesiones sufridas por accidentes de tráfico afectan desproporcionadamente a las personas de los países de bajos y medianos ingresos. UN وعلاوة على ذلك، يقع عبء تلك الإصابات بشكل غير متناسب على السكان في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Los países de bajos y medianos ingresos tienen mucho que aprender de los países con buena seguridad vial. Además, varias organizaciones no gubernamentales están trabajando con ahínco para crear conciencia en ese sentido. UN ويتعين على البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أن تتعلم الكثير من البلدان ذات السجلات الجيدة في سلامة الطرق، كما تعمل الكثير من المنظمات غير الحكومية بجد لنشر الوعي.
    Menos del 0,4% de los adultos en los países de bajos y medianos ingresos recibieron servicios voluntarios de asesoramiento y fueran objeto de pruebas en 2003. UN وحصل أقل من 0.4 من البالغين في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل على خدمات المشورة والاختبار على أساس طوعي في عام 2003.
    Este nivel de gastos de recursos nacionales en el acceso al tratamiento se considera el más alto entre los países de bajos y medianos ingresos. UN إن مستوى الإنفاق هذا من الموارد المحلية للحصول على العلاج يُعتبر الأعلى بين البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    En 2008, la Asamblea avaló el Plan de Acción 2008-2013 para aplicar la Estrategia Mundial, centrándose en particular en los países de bajos y medianos ingresos y la población vulnerable. UN في عام 2008 أقرت الجمعية خطة عمل الفترة من 2008 إلى 2013 من أجل استراتيجية عالمية، التي تركز بشكل خاص البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل والسكان الضعفاء.
    Muchos países de bajos y medianos ingresos siguen estando sumamente expuestos al riesgo de un alto nivel de endeudamiento. UN وما زال بعض البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل معرضة لمحنة الاستدانة عالية المخاطر.
    Por consiguiente, 8 millones de personas mueren prematuramente cada año en los países de bajos y medianos ingresos a causa de las enfermedades no transmisibles. UN ونتيجة لذلك، ثمة 8 ملايين نسمة يموتون قبل الأوان كل عام في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل بسبب الأمراض غير المعدية.
    Entre las iniciativas recientes figuran el establecimiento del Servicio para el Crecimiento y la Lucha contra la Pobreza, el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados, y la prestación de asistencia técnica a los países de bajos y medianos ingresos. UN وتشمل المبادرات الأخيرة مرفقا للحد من الفقر وتعزيز النمو، وتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Al Grupo de Estados de África le alienta el hecho de que varios países de bajos y medianos ingresos hayan desarrollado planes nacionales para combatir la epidemia del SIDA. UN وتشعر المجموعة الأفريقية بالتشجيع لأن عددا من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل وضعت خططا لمكافحة وباء الإيدز.
    A pesar de las grandes pérdidas financieras ocurridas en los Estados Unidos y Europa en términos absolutos, las consecuencias económicas relativas de los desastres fueron superiores en los países de bajos y medianos ingresos. UN وعلى الرغم من ارتفاع الخسائر في الولايات المتحدة وأوروبا من حيث القيمة المالية المطلقة، فإن الأثر الاقتصادي النسبي للكوارث كان أكبر ما يمكن في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    En 2010, se administró tratamiento antirretroviral al 47% de las personas de países de bajos y medianos ingresos que lo necesitaban. UN وبلغت نسبة التغطية بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة 47 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في عام 2010.
    El Banco seguirá apoyando la iniciativa de la maternidad sin riesgo que aspira a reducir los problemas de salud y las defunciones relacionados con el embarazo en los países de bajos y medianos ingresos. UN وسيواصل دعمه لمبادرة الأمومة المأمونة التي ترمي إلى التقليل من المشاكل الصحية المرتبطة بالحمل والوفيات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    En el informe del Secretario General se estima que las necesidades actuales de recursos para combatir el VIH en los países de bajos y medianos ingresos ascenderán a 18.000 millones de dólares en 2007 y a 22.000 millones de dólares en 2008. UN ويقدر تقرير الأمين العام أن الحاجة الحالية إلى موارد لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط سترتفع إلى 18 بليون دولار في عام 2007 وإلى 22 بليون دولار في عام 2008.
    Esta iniciativa se ha comprometido a ampliar el acceso a esas vacunas para todos, incluidas las mujeres, en los países de bajos y medianos ingresos. UN وإن المبادرة ملتزمة بتوسيع نطاق حصول الجميع، بمن فيهم النساء، على تلك اللقاحات في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Los países de bajos y medianos ingresos han invertido en la respuesta al SIDA un porcentaje sin precedentes de sus propios recursos nacionales. UN وقد استثمرت البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط حصة لم يسبق لها مثيل من مواردها المحلية في مجال الاستجابة للإيدز.
    Esta cifra equivale a más del 60% del total mundial de defunciones, y el 80% de las defunciones debidas a enfermedades no transmisibles se registraron en países de bajos y medianos ingresos. UN وهذا الرقم يمثل أكثر من 60 في المائة من جميع الوفيات على الصعيد العالمي، وقد عُزي 80 في المائة من الوفيات إلى الأمراض غير المعدية التي تشهدها البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    En la actualidad, las enfermedades no transmisibles provocan en esta región unas 26.500 defunciones diarias, de las cuales más de 20.000 ocurren en países de bajos y medianos ingresos. UN وفي الوقت الحالي، يموت نحو 500 26 شخص يومياً في المنطقة بسبب تلك الأمراض، ويحدث أكثر من 000 20 من هذه الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    La primera es la necesidad urgente de adoptar políticas oficiales para prevenir, en la mayor medida de lo posible, las enfermedades no transmisibles y sus devastadoras consecuencias en todos los países de bajos y medianos ingresos. UN أولاهما هي الحاجة الملحّة إلى سياسات عامة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومن آثارها المدمرة إلى أقصى حد ممكن في جميع البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    Destacando los esfuerzos realizados por algunos países de bajos y medianos ingresos en lo que respecta a la aplicación de prácticas idóneas, la formulación de objetivos de largo alcance y el seguimiento de los accidentes de tránsito fatales, UN وإذ نلاحظ الجهود التي تبذلها بعض البلدان ذات مستوى الدخل المنخفض والمتوسط من أجل الاستفادة من الخبرات الرائدة وتحقيق مهام كبيرة وكفالة رصد حوادث المرور على الطرق المسببة للوفاة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus