La presente sección destaca algunas cuestiones relacionadas con el seguimiento de los compromisos contraídos por los países desarrollados en la esfera de los recursos. | UN | أما هذا التقرير، فيلقي الضوء على بضع مسائل تتصل برصد التعهدات التي قدمتها البلدان المتقدمة النمو في مجال الموارد. |
Lamentablemente, después del fuerte crecimiento del PIB de los países en desarrollo durante el año 2000, la desaceleración de la economía experimentada por los países desarrollados en 2001 va a perjudicar a los países pobres. | UN | وللأسف وبعد النمو الضخم في الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية عام 2000 من المتوقع أن يؤدي تباطؤ الاقتصادي الذي تشهده البلدان المتقدمة النمو في عام 2001 إلى الإضرار بالبلدان الفقيرة. |
Lamentablemente, las señales que han dado algunos países desarrollados en 2002 no son alentadoras. | UN | ومما يؤسف لـه أن الانطباعات التي تركها بعض البلدان المتقدمة النمو في عام 2002 ليست مشجعة. |
Muchas Partes hicieron alusión a la responsabilidad histórica de los países desarrollados en este contexto. | UN | وأشارت أطراف عديدة إلى المسؤولية التاريخية التي تتحملها البلدان المتقدمة في هذا السياق. |
Esto es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados, en los casos que aún no lo han hecho; | UN | وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛ |
En esas condiciones, la delegación de Singapur no puede comprender la insistencia de algunos países desarrollados en que se reconozca a todo precio un derecho que ellos mismos no respetan. | UN | وفي هذه الظروف، يجد وفد سنغافورة صعوبة كبيرة في فهم إصرار بعض البلدان المتقدمة النمو على أن يتم الاعتراف بأي ثمن بحق لا تحترمه هي نفسها. |
El Japón considera que no procede debatir el tema de las sanciones económicas en forma general, ya que ello tergiversa su significado y da la impresión de que se trata de medidas unilaterales adoptadas por países desarrollados en contra de países en desarrollo. | UN | وترى اليابان أن مناقشة الجزاءات الاقتصادية غير ملائم بصفة عامة ﻷنه يشوه معناها، ويجعلها تبدو وكأنها تدابير تتخذها البلدان المتقدمة النمو من جانب واحد ضد البلدان النامية. |
En la mayoría de los casos, lo mismo que en el tercer examen, los países en desarrollo han seguido notablemente retrasados con respecto a los países desarrollados en la implantación de una infraestructura con la que atender al envejecimiento de la población. | UN | وفي معظم الحالات، تماما كما جاء في الاستعراض الثالث، واصلت البلدان النامية تخلفها الواضح عن البلدان المتقدمة من حيث استحداث هياكل أساسية لمواجهة شيخوخة سكانها. |
Aunque como país en desarrollo estamos comprometidos a hacer lo que nos corresponda en virtud de esta asociación, junto con otros países en desarrollo comprobamos el retroceso y la dilación de los países desarrollados en el cumplimiento de las obligaciones que les impone esta asociación. | UN | إلا أنه رغم التزامنا كدولة نامية بما تمليه علينا شراكتنا، فقد لاحظنا، كما لاحظ غيرنا من الدول النامية، تراجعا وتلكؤا من قبل الدول المتقدمة في الوفاء بالتزامات الشراكة. |
Los incentivos políticos adoptados por muchos países desarrollados en 2001 desempeñaron un importante papel en la reducción de la profundidad y duración de la desaceleración económica mundial y en la iniciación de la recuperación. | UN | وقد أدت المنشطات التي اعتمدها على صعيد السياسات عديد من البلدان المتقدمة النمو في عام 2001 دورا مهما في الحد من شدة التباطؤ الاقتصادي العالمي ومدته وفي بدء الانتعاش. |
Los países en desarrollo deberían forjar verdaderas asociaciones sociales y alianzas estratégicas con los países desarrollados en la lucha contra la pobreza. | UN | وينبغي أن تقيم البلدان النامية شراكات اجتماعية حقيقية وأحلاف استراتيجية مع البلدان المتقدمة النمو في مكافحتها للفقر. |
Los países en desarrollo realizarían un recorte de dos tercios del de los países desarrollados en una determinada banda. | UN | وستنفذ البلدان النامية تخفيضات بمقدار ثلثي التخفيضات التي تجريها البلدان المتقدمة النمو في الفئة المقابلة. |
En particular, la participación de los países desarrollados en 2008 puso de manifiesto la versatilidad de esas exposiciones, fue encomiado por todos. | UN | وعلى وجه الخصوص، أظهرت مشاركة البلدان المتقدمة النمو في عام 2008 تنوع العروض المقدمة والتي نالت إعجاب الجميع. |
Colombia desea competir con los países desarrollados en los mercados internacionales. | UN | وتود كولومبيا أن تنافس البلدان المتقدمة النمو في الاسواق الدولية . |
Invariablemente, nuestros países lo han hecho así, a menudo a un alto costo social cuya magnitud no podrían tolerar los países desarrollados en sus propias economías. | UN | وقد قامت بلداننا بكل هذا بشكل ثابت، وكثيرا ما كان يحدث هذا بتكلفة اجتماعية باهظة بدرجة لا يمكن أن تقبلها البلدان المتقدمة النمو في اقتصاداتها. |
Asistir en las consultas entre países desarrollados en Africa proporcionando la información adecuada | UN | مساعدة المشاورات الجارية فيما بين البلدان المتقدمة في افريقيا بتوفير المعلومات المناسبة |
En el capítulo I se exponen las nuevas presiones del ajuste y las políticas de ajuste estructural de los países desarrollados en los sectores agrícola e industrial. | UN | ويبرز الفصل اﻷول ضغوط وسياسات التكييف الهيكلي الجديدة في البلدان المتقدمة في القطاعين الصناعي والزراعي. |
Además, podría concederse un margen de preferencia a los licitadores de países en desarrollo para la ejecución de proyectos de los países desarrollados en el país o en el exterior. | UN | وفضلا عن ذلك يمكن منح هامش تفضيل لمقدمي العطاءات من البلدان النامية لمشاريع تطرحها البلدان المتقدمة في الداخل والخارج. |
Resulta ilógico que se reduzcan las contribuciones de ciertos países desarrollados en detrimento de las de ciertos países en desarrollo, entre otros, el suyo. | UN | فمن غير المنطقي أن تُخفض مساهمات بعض البلدان المتقدمة النمو على حساب مساهمات بعض البلدان النامية بما فيها بلده. |
Los países desarrollados en particular deberían cumplir sus promesas y proporcionar asistencia financiera y técnica a los países receptores de refugiados. | UN | وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو على وجه الخصوص بوعودها بتوفير المساعدة المالية والتقنية للبلدان المستقبلة للاجئين. |
Sin embargo, a pesar de que el producto nacional bruto per cápita se ha reducido a 1.500 dólares, según los cálculos del Banco Mundial, Ucrania sigue en la categoría de países desarrollados en la escala de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولكن رغم انخفاض الناتج القومي اﻹجمالي بالنسبة للفرد إلى ١ ٥٠٠ دولار، استنادا إلى حسابات البنك الدولي، ما زالت أوكرانيا في فئة البلدان المتقدمة النمو من الناحية الاقتصادية في جدول عمليات حفظ السلام. |
Varias ETN de la República de Corea y Singapur superaron el gasto medio en I + D de las ETN de países desarrollados en términos de gasto en I + D por empleado. | UN | فقد أنفقت الشركات عبر الوطنية من جمهورية كوريا وسنغافورة على البحث والتطوير أكثر من متوسط قيمة إنفاق الشركات عبر الوطنية من البلدان المتقدمة من حيث نفقات البحث والتطوير لكل موظف. |
Al solicitar más apoyo de los países desarrollados en el sector de la salud, los países en desarrollo deberían aclarar sus prioridades y reunir a varias partes interesadas. | UN | وعند انتزاع المزيد من الدعم من الدول المتقدمة في القطاع الصحي، ينبغي للبلدان النامية أن تحدد أولوياتها وتجمع بين مختلف الجهات المعنية. |
En general, en 1990, los migrantes internacionales representaban el 4,5% de la población de los países desarrollados, en comparación con una tasa, relativamente estable, de un 1,6% en los países en desarrollo. | UN | وبصفة عامة، شكل المهاجرون الدوليون نسبة ٤ في المائة من السكان بالبلدان المتقدمة النمو في عام ١٩٩٠، بالقياس إلى وجود نسبة مستقرة تقريبا تبلغ ١,٦ في المائة فيما يتصل بالبلدان النامية. |
Sin embargo, esta disposición no ha sido recogida claramente en los compromisos asumidos por los países desarrollados en materia de acceso a los mercados. | UN | غير أن هذا الحكم لم ينعكس بوضوح في التزامات البلدان المتقدمة النمو فيما يتصل بالوصول إلى الأسواق. |
En un gran número de países sigue existiendo una enorme necesidad de mejorar o incluso instalar la tecnología necesaria para crear acceso a Internet; esta misma necesidad es común a diversos países desarrollados en lo que respecta a comunidades y poblaciones lejanas o marginalizadas. | UN | ففي عدد كبير من البلدان ما زالت توجد حاجة هائلة إلى تحسين، بل وحتى تركيب ، التكنولوجيا اللازمة لتحقيق الوصول إلى الإنترنت؛ ويشترك في هذه الحاجة نفسها عدد من البلدان المتقدمة فيما يتعلق بالمجتمعات والشعوب النائية أو المهمشة. |