En realidad, así podrían proceder algunos de los países desarrollados que aún no lo hacen. | UN | ويصدق هذا بالمثل على بعض البلدان المتقدمة النمو التي لم تقوم بذلك بعد. |
Se han celebrado consultas con los países interesados del mundo en desarrollo y con los países desarrollados que podrían dar apoyo financiero a los centros. | UN | وأجريت مشاورات مع البلدان المعنية في المناطق النامية، ومع البلدان المتقدمة النمو التي قد تدعم المراكز. |
Esa tecnología la poseen los países desarrollados que cuentan con decenios de experiencia en tales problemas. | UN | وهذه التكنولوجيا تتوافر في البلدان المتقدمة النمو التي لديها خبرات مكتسبة على مدى عقود من الزمن. |
No compartimos las experiencias de algunos países desarrollados, que ahora pueden estar viendo el fin o el comienzo del fin de la crisis. | UN | ونحن لا نمر بنفس تجارب بعض البلدان المتقدمة التي قد تشهد الآن نهاية الأزمة المالية أو استقرارها أو بداية نهايتها. |
Valoramos profundamente la oferta de algunos países desarrollados que en este foro han reafirmado esos compromisos y apoyamos la continuidad y consolidación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | ونحــن نعلق أهمية كبيرة على العروض التي قدمتها هنا بعــض البلدان المتقدمة النمو والتي أكدت مجددا هذه الالتزامــات، ونحن نؤيد استمرارية وتمكين مرفق البيئة العالميــة. |
Fiji ha desregulado su economía y su sistema comercial, pero nos vemos impedidos de concretar nuestros esfuerzos destinados a acceder a los mercados de algunos países desarrollados, que aún conservan barreras regulatorias de una u otra índole. | UN | وقد رفعت فيجي القيود عن اقتصادها ونظامها التجاري ولكننا نجد عرقلة في سعينا لكسب فرص الوصول إلى أسواق بعض البلدان المتقدمة النمو التي لا تزال تحتفظ بحواجز تنظيمية من نوع أو آخر. |
Todos los Estados Miembros, especialmente los países desarrollados, que adoptan actualmente esa actitud están obligados a pagar sus cuotas íntegra y puntualmente y, lo que es más importante, sin condición alguna y de conformidad con la escala de cuotas establecida. | UN | فجميع الدول اﻷعضاء ولا سيما البلدان المتقدمة النمو. التي يمكنها أن تفعل ذلك، يلزم أن تسدد مساهماتها كاملة وفي مواعيدها، واﻷهم من ذلك، بدون شروط مغايرة وأن تسدد حصصها وفقا لجدول المساهمات المعمول به. |
Entre los países desarrollados que respondieron a la encuesta, Alemania informó de que su Gobierno había estado debatiendo públicamente el problema de la discriminación. | UN | ٣١ - ومن بين البلدان المتقدمة النمو التي استجابت للاستقصاء، أبلغت ألمانيا أن الحكومة ما برحت تناقش علنا مشكلة التمييز. |
Sus actividades son legítimas, competitivas y están reglamentadas; no difieren mucho de las de los países desarrollados que promueven la inversión extranjera directa. | UN | وتعتبر أنشطتها شرعية، ومنافسة، ومنظمة؛ وهي لا تختلف عن تلك البلدان المتقدمة النمو التي تشجع الاستثمار الخارجي المباشر. |
Su delegación insta a la Secretaría a que aliente a los países desarrollados que se retiraron de la Organización en el decenio de 1990 a que regresen a ella. | UN | ويحث وفده الأمانة على بذل جهود لتشجيع البلدان المتقدمة النمو التي تركت المنظمة في التسعينات على العودة إليها. |
Como ha indicado la OSSI, los centros de información en los países desarrollados, que tienen acceso público fácil a Internet y servicios de biblioteca, exigen un método de gestión diferente del adecuado en los países en desarrollo. | UN | وأيدت ما ذهب إليه المكتب من أن مكاتب الإعلام في البلدان المتقدمة النمو التي يتاح فيها للجمهور الاتصال بالإنترنت ومرافق المكتبات تتطلب نهجا في الإدارة يختلف عن النهج المناسب في البلدان النامية. |
Existe una fuerte concentración de la contratación en los países desarrollados, que recibieron el 63% de todos los contratos ofrecidos en 1998. | UN | وهناك تركيز واضح للتعيين في البلدان المتقدمة التي حصلت على 63 في المائة من جميع العقود الممنوحة في عام 1998. |
Para los movimientos sindicales de los países desarrollados, que han visto cómo la mundialización ha erosionado su poder de negociación, tiene sentido utilizar instituciones de gobierno mundial como forma de buscar un resarcimiento. | UN | أما بالنسبة للحركات العمالية في البلدان المتقدمة التي رأت قوتها التفاوضية تتآكل من جراء عملية العولمة، فإن استخدام مؤسسات الإدارة العالمية كطريقة لتصحيح هذا الوضع يعتبر أمراً معقولاً. |
Además, es preciso encontrar medios de imponer sanciones a nivel internacional a los países desarrollados que llevan a cabo una explotación sistemática de las riquezas humanas y materiales de los países pobres. | UN | ويجب بعد ذلك إيجاد طريقة لمعاقبة البلدان المتقدمة التي تستغل بشكل منتظم الثروات الإنسانية والمادية في البلدان الفقيرة. |
Esta tasa es más alta que la de todos los países desarrollados, que está entre el 16 y el 18%. | UN | وهذا المعدل يزيد كثيرا عن المعدلات السائدة في جميع البلدان المتقدمة النمو والتي تتراوح بين 16 و 18 في المائة. |
Los precios de las manufacturas exportadas por los países desarrollados, que tienen el mayor peso en las importaciones regionales, bajaron un 1,5% como promedio. | UN | فقد هبطت أسعار الصناعات المصدرة من البلدان المتقدمة النمو والتي كانت تمثل الحصة الأكبر من الواردات الإقليمية بمعدل 1.5 في المائة. |
Se pidió a los países desarrollados que intensificaran sus esfuerzos para liberalizar sus regímenes comerciales, al mismo tiempo que se alentó a los países en desarrollo a abrir cada vez más sus mercados a sus exportaciones recíprocas. | UN | ودعت بعض الوفود البلدان المتقدمة إلى بذل المزيد في سبيل تحرير نُظُمها التجارية، وشجعت البلدانَ النامية على زيادة فتح أسواقها أمام صادرات بعضها البعض. |
En ese sentido, acogemos con beneplácito la decisión de aquellos países desarrollados que han elaborado un programa que les permitirá alcanzar el objetivo trazado del 0,7% de su producto interno bruto en el año 2015. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالقرار الذي اتخذته الدول المتقدمة النمو التي وضعت جدولا زمنيا تمكنها من تحقيق الهدف المحدد بـ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول العام 2015. |
Con respecto a la agricultura, los países desarrollados que subvencionaban la agricultura debían comprometerse a eliminar rápidamente esas subvenciones, en particular las otorgadas por los Estados Unidos y la UE a sus productores de algodón. | UN | وفي ما يتعلق بالزراعة، ينبغي للبلدان المتقدمة التي تدعم قطاعاتها الزراعية أن تلتزم بإزالة تلك الإعانات بسرعة، بما فيها تلك الإعانات التي تقدمها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لمنتجي القطن فيهما. |
Una situación como la aquí presentada es inimaginable en países desarrollados, que viven la estabilidad política y la institucionalidad en todos sus aspectos. | UN | ولا يمكن تصور حدوث حالة كتلك المعروضة هنا في بلدان متقدمة النمو تنعم بالاستقرار السياسي والنظام المؤسسي بكافة جوانبه. |
Pedimos a los países desarrollados que comprometan más recursos para los objetivos de desarrollo del milenio, dentro de los plazos previstos. | UN | ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بتقديم موارد أكبر وفي حدود الأطر الزمنية المحددة في أهداف الألفية للتنمية. |
Pidieron también a sus asociados de los países desarrollados que se abstuvieran de imponer condiciones a la cooperación para el desarrollo. | UN | ودعوا أيضا شركاءهم من البلدان المتقدمة النمو إلى الامتناع عن ربط التعاون في مجال التنمية بأية شروط. |
Servirán de enlace con los grupos subregionales y regionales y tendrán flexibilidad para establecer asociaciones de colaboración con los organismos de los países desarrollados que operen a nivel nacional y regional. | UN | وسيقومون بالاتصال بالتجمعات دون الإقليمية والإقليمية وسيتمتعون بالمرونة التي تمكنهم من الدخول في شراكات مع الوكالات الموجودة في البلدان المتقدمة النمو العاملة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Pidieron igualmente a los países desarrollados que garanticen la protección de los inmigrantes y sus familias contra todo tipo de racismo, discriminación y violencia. | UN | وطالبوا أيضاً البلدان المتقدمة النمو بأن تكفل حماية المهاجرين وأفراد أسرهم من جميع أنواع العنصرية والتمييز والعنف. |