La comunidad internacional puede prestar mayor asistencia a los países en desarrollo a los efectos del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يفعل أكثر من ذلك لمساعدة البلدان النامية على ضمان التنمية المستدامة. |
La comunidad internacional puede prestar mayor asistencia a los países en desarrollo a los efectos del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يفعل أكثر من ذلك لمساعدة البلدان النامية على ضمان التنمية المستدامة. |
Se necesita urgentemente mejorar el acceso de los países en desarrollo a esas tecnologías. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على هذه التكنولوجيات. |
Se debería ayudar a los países en desarrollo a establecer bases de datos nacionales y a preparar informes. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية في إنشاء قواعد بيانات وطنية بشأن السكان وكذلك في إعداد التقارير. |
Además, numerosos países desarrollados han manifestado su intención de ayudar a los países en desarrollo a lograr el mismo objetivo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أعربت بلدان كثيرة متقدمة النمو عن اعتزامها مساعدة البلدان النامية في بلوغ نفس الهدف. |
Este factor puede desanimar a los países en desarrollo a utilizar el mecanismo de solución de diferencias y agravar más una situación ya injusta. | UN | ويمكن أن يشكل ذلك عاملا يثبط لجوء البلدان النامية إلى آلية تسوية النـزاعات ويزيد من تفاقم وضع يتسم بالجور أصلاً. |
El encarar esas barreras resulta importante para facilitar el comercio y asegurar el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a sus respectivos mercados. | UN | وقد غدت معالجة مثل هذه الحواجز مسألة هامة في تسهيل التجارة وضمان دخول صادرات كل من البلدان النامية إلى سوق البلد الآخر. |
Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
China ayudará a los países en desarrollo a capacitar 30,000 personas de varias profesiones en los próximos tres años. | UN | وستساعد الصين البلدان النامية على تدريب 000 30 شخص على مختلف المهن في السنوات الثلاث المقبلة. |
De hecho, muchos donantes exhortan enérgicamente a los países en desarrollo a eliminar las exenciones de sus regímenes fiscales generales. | UN | والواقع أن الكثير من المانحين يجاهرون بحث البلدان النامية على الحد من الإعفاءات في نظمها الضريبية الأوسع. |
Además, se necesitarán recursos considerables para ayudar a los países en desarrollo a mitigar el cambio climático y a adaptarse a él. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيقتضي الأمر موارد لا يُستهان بها لمساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها. |
La ratificación de los acuerdos de Marrakech ayudará notablemente a numerosos países en desarrollo a cumplir con su programa de ajuste estructural. | UN | وسيساعد التصديق على اتفاقات مراكش بصفة خاصة الكثير من البلدان النامية على تنفيذ برامجها للتكيف الهيكلي. |
Se precisa la cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el derecho internacional en su propia legislación y práctica. | UN | وثمة حاجة الى التعاون الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في عملية تطبيق القانون الدولي في تشريعاتها وممارساتها. |
Se necesita mucha más cooperación y apoyo internacional a largo plazo para ayudar a los países en desarrollo a detener la desertificación. | UN | والمطلوب هو أن يكون التعاون والدعم الدوليان أطول أجلا لمساعدة البلدان النامية في وقف التصحر. |
Había corrientes inversas de capital, de los países en desarrollo a los países desarrollados. | UN | فقد انعكس اتجاه تدفقات رؤوس الأموال، من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة. |
Esa resolución exhorta a los países en desarrollo a que establezcan programas para la promoción de la cooperación técnica entre ellos. | UN | إن ذلك القرار يدعو البلدان النامية إلى وضع برامج لتعزيز التعاون التقني فيما بينها. |
La acumulación de reservas por parte de los países en desarrollo conlleva una transferencia de recursos financieros de los países en desarrollo a los países desarrollados. | UN | 6 - ويفضي كنـز البلدان النامية احتياطيات إلى نقل الموارد المالية من العالم النامي إلى العالم المتقدم النمو. |
En vez de exportar a sus expertos, los países ricos deberían ayudar a los países en desarrollo a capacitar su propio personal. | UN | وبدلا من تصدير خبرائها ينبغي على البلدان الغنية أن تساعد الدول النامية على تدريب موظفيها. |
Apoya las esferas elegidas para la realización de actividades relativas a la función de foro mundial y espera que la ONUDI invite a participantes de países en desarrollo a las reuniones que se organicen. | UN | وأعرب عن تأييده للمجالات التي اقتُرح الاضطلاع فيها بأنشطة المحفل العالمي، آملا أن توجه اليونيدو الدعوة لمشاركين من البلدان النامية لحضور أي اجتماعات تنظمها من هذا القبيل. |
Sin embargo, resultan también beneficiados de manera creciente los países en desarrollo, a medida que establecen y aumentan su capacidad industrial y sienten la necesidad de promulgar o modificar su legislación y reglamentaciones técnicas. | UN | وهذه الفوائد تعود أيضا بصورة متزايدة على البلدان النامية مع تقدم جهودها في سبيل إقامة، وتعزيز، طاقتها الصناعية، ومع شعورها بالحاجة إلى وضع، أو زيادة تطوير، تشريعاتها وأنظمتها التقنية. |
También se trata de ampliar el acceso de los países en desarrollo a la información científica más reciente y a las nuevas tecnologías. | UN | وتجري في هذا المجال أيضا محاولة زيادة وصول البلدان النامية الى الجديد من المعلومات العلمية والتكنولوجيات. |
La eliminación de las subvenciones agrícolas facilitaría, sin duda, el acceso de los países en desarrollo a los mercados. | UN | ومن المؤكد أن إلغاء الإعانات الزراعية سييسر وصول الدول النامية إلى الأسواق. |
Se necesitaban medidas positivas para prestar apoyo a los países en desarrollo a fin de inducirlos a adoptar normas ambientales. | UN | فيلزم اتخاذ تدابير إيجابية لدعم البلدان النامية من أجل تشجيعها على الاتجاه نحو المعايير البيئية. |
La labor relacionada con la financiación estructurada de productos básicos, la financiación de los recibos de almacén y los nuevos mercados de productos básicos llevó a cuatro países en desarrollo a examinar sus políticas respectivas. | UN | ودفع العمل بشأن تمويل السلع الأساسية ومالية إيصالات التخزين في المستودعات وبورصات السلع الأساسية الناشئة 4 بلدان نامية إلى استعراض سياساتها في كل من هذه المجالات. |
En esta empresa, sin embargo, la exclusión de los países en desarrollo a través de un proceso de selección predeterminado sería inaceptable. | UN | ومع ذلك، فإن استبعاد بلدان نامية في هذه المساعي، من خلال عملية اختيار مسبقة، أمر لن يكون مقبولا. |
Acoge con satisfacción el ofrecimiento en ese sentido de algunos países del Sur e insta a otros países en desarrollo a que hagan lo mismo. | UN | ورحبت بالعرض الذي تقدمت به بعض بلدان الجنوب في هذا الشأن وحثت الدول النامية الأخرى على أن تحذو نفس الحذو. |
Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a participar en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias | UN | الصنــدوق الاستئماني لدعــم البلدان النامية المشتركة فـي مؤتمــر اﻷمـم المتحدة المعني باﻷرصــدة السمكيـــة المتداخلــة المناطــق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
La vulnerabilidad de los países en desarrollo a las conmociones externas debe abordarse mediante un enfoque integral, como el que proporciona el Consenso de Monterrey. | UN | ويجب التصدي لموضوع ضعف البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية باتباع نهج متكامل، كذلك الذي يقدمه توافق آراء مونتيري. |