Los países en desarrollo han tomado conciencia de la necesidad de promover la cooperación Sur-Sur. | UN | إن البلدان النامية قد بدأت تتفهم ضرورة تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Muchas de las condiciones de desigualdad económica y social que afligen a los países en desarrollo han sido causadas por injusticias históricas. | UN | وذكر أن كثيرا من الظروف الاجتماعية والاقتصادية الظالمة التي تؤثر على البلدان النامية قد نجمت عن سوء تصرفات تاريخية. |
Cabe destacar que la mayoría de los países en desarrollo han obtenido los resultados expuestos pese a las difíciles circunstancias económicas. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن معظم البلدان النامية قد حققت الانجازات التي أبلغ عنها على الرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة. |
Por esa razón, los países en desarrollo han sido divididos en exportadores e importadores de combustibles. | UN | ومن ثم، تقسم البلدان النامية إلى مصدرة ومستوردة للوقود. |
Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo han establecido un organismo distinto de seguro y garantía del crédito a la exportación que se encarga de reforzar el crédito. | UN | غير أن معظم البلدان النامية قد أنشأت وكالة مستقلة لضمان ائتمانات التصدير والتأمين تنهض بمسؤولية تعزيز الائتمان. |
Varios países en desarrollo han alcanzado ingresos per cápita que están más cerca de los de los países desarrollados. | UN | إن عددا من البلدان النامية قد حقــق دخولا فردية أقرب إلى دخول البلدان المتقدمة النمو. |
Se sabe que las inversiones privadas internacionales globales en los países en desarrollo han aumentado de menos de 50.000 millones de dólares en 1990 a aproximadamente 250.000 millones de dólares en 1997 y que desde ese año se han reducido. | UN | ومن المعروف أن إجمالي اﻹستثمارات الدولية الخاصة في البلدان النامية قد ازداد من أقل من ٠٥ بليون دولار في عام ٠٩٩١ إلى ٠٥٢ بليون دولار في عام ٧٩٩١ ثم أخذ بعد ذلك في الهبوط. |
Con todo, las políticas de descentralización adoptadas por algunos países en desarrollo han empezado a arrojar resultados en este ámbito. | UN | بيد أن سياسات اللامركزية التي اتبعتها بعض البلدان النامية قد أخذت تؤتي ثمارها في هذا الصدد. |
En el informe del UNFPA, Estado de la Población Mundial, 2004, se indica que numerosos países en desarrollo han logrado enormes adelantos en la aplicación de las recomendaciones de la CIPD. | UN | ويشير تقرير الصندوق عن حالة سكان العالم في عام 2004، إلى أن العديد من البلدان النامية قد قطعت خطوات كبيرة صوب ترجمة توصيات المؤتمر إلى أفعال. |
Los países en desarrollo han solicitado su eliminación. | UN | وكانت البلدان النامية قد طلبت إلغاء هذه التدابير. |
Además, los países en desarrollo han realizado adelantos significativos en sus eliminaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكون البلدان النامية قد أحرزت تقدماً ملموساً في عمليات التخلص التدريجي. |
Sin embargo, cabe observar que desde 2006 varios países en desarrollo han asumido compromisos financieros de ayuda a la región, por lo que es probable que las cifras correspondientes a 2007 y 2008 sean mucho mayores. | UN | غير أنه من الجدير بالإشارة أن بعض البلدان النامية قد تعهدت منذ عام 2006 بالتزامات بتقديم المساعدة المالية إلى المنطقة، ولذلك فمن المرجح أن تكون أرقام عامي 2007 و2008 أعلى بكثير. |
Parte es porque países en desarrollo han tenido un gran crecimiento, ¡qué bueno! | UN | يُعزى ذلك جزئيا إلى كون البلدان النامية قد نمت بسرعة وهذا شيء جيد. |
Los países en desarrollo son importadores netos de servicios financieros, ya que las exportaciones mundiales están dominadas en gran medida por países desarrollados, aunque algunos países en desarrollo han aumentado su presencia recientemente. | UN | وتعتبر البلدان النامية مستورداً صافياً للخدمات المالية، وتهيمن البلدان المتقدمة على الصادرات العالمية إلى حد كبير، وإن كانت بعض البلدان النامية قد سجلت حضوراً أكبر في الآونة الأخيرة. |
Si bien algunos países en desarrollo han actuado como motores del crecimiento económico mundial, la mayoría sufre un deterioro de la situación económica y social. | UN | وفي حين أن عددا من البلدان النامية قد قام فعلا بدور المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي العالمي، فإن السواد اﻷعظم من هذه البلدان يعاني من اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة. |
Los países en desarrollo han padecido una serie de crisis económicas, que han comprendido desde crisis de la deuda hasta crisis financieras. | UN | لقد تعرضت البلدان النامية إلى سلسلة من اﻷزمات الاقتصادية، التي تراوحت بين أزمة الديون واﻷزمة المالية. |
Sería prematuro suponer que los países en desarrollo han quedado al abrigo de una crisis de la deuda externa. | UN | وسوف يكون من السابق لأوانه افتراض أن البلدان النامية لم تعد تواجه مخاطر أزمة الدين الخارجي. |
Los países en desarrollo han capeado muy bien el reciente temporal financiero. | UN | وقد صمدت البلدان النامية بصورة جيدة في وجه الاضطراب المالي الذي وقع مؤخرا. |
Cuarenta y tres países en desarrollo han presentado información sobre sus planes de mitigación. | UN | وقد أرسل 43 بلداً نامياً معلومات عن خططتها الخاصة بالتخفيف. |
Por su parte, numerosos países en desarrollo han desplegado considerables esfuerzos. | UN | وهناك بلدان نامية عديدة قد قامت، من جانبها، ببذل جهود كبيرة. |
Pese a algunos progresos generales, los países en desarrollo han tenido dificultades para cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبصرف النظر عن بعض التقدم الإجمالي، ما فتئت البلدان النامية تمر بتجارب صعبة في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Varios países en desarrollo han diversificado sus economías y cuentan con recursos humanos bien desarrollados. | UN | وقد عملت بلدان نامية عدة على تنويع اقتصاداتها وهي تعتمد على الموارد البشرية الجيدة التدريب. |
Algunos países en desarrollo han podido acelerar su desarrollo recurriendo a esas tecnologías. | UN | وقد تمكنت بلدان نامية معينة من تسريع تنميتها باستخدام هذه التكنولوجيات. |
Por consiguiente, muchos países en desarrollo han experimentado crecimiento negativo durante una generación. | UN | وبالتالي، شهدت بلدان نامية كثيرة نمواً سلبياً على مدى جيل كامل. |
Muchos países en desarrollo han alcanzado una estabilidad macroeconómica a corto plazo, fundamento necesario para el desarrollo a largo plazo. | UN | ٩٢ - وقد حققت بلدان نامية عديدة الاستقرار لاقتصادها الكلي للمدى القصير، وذلك هو اﻷساس الضروري للتنمية البعيدة المدى. |
Muchos países en desarrollo han reducido los aranceles, han eliminado diversas restricciones en materia de importaciones y tipos de cambio, y han reducido el ámbito del comercio estatal. | UN | فقد خفضت بلدان نامية كثيرة من تعريفاتها، ورفعت القيود عن واردات مختلفة وعن أسعار الصرف، وحدت من نطاق التعامل التجاري للدولة. |
Los países en desarrollo han venido experimentando déficit de productos de salud reproductiva, sobre todo de resultas de una financiación insuficiente o dispareja en combinación con sistemas de abastecimiento inadecuados. | UN | وما برحت البلدان النامية تواجه نقصا في سلع الصحة الإنجابية، يعزى في الأساس للفجوات في التمويل أو لعدم التكافؤ في التمويل المصحوب بعدم كفاية نظم الإمدادات. |
Varios países en desarrollo han aprovechado su mano de obra especializada y unos costos laborales más bajos para entrar en el mercado de los servicios deslocalizados. | UN | وقد استفادت عدة بلدان نامية من قوة عملها الماهرة والتكاليف المنخفضة لليد العاملة فيها لكي تدخل أسواق الخدمات المتعاقد عليها في الخارج. |
Reconocemos que todos los países en desarrollo han realizado grandes esfuerzos para alcanzar los ODM. | UN | إننا نسلم بأن جميع البلدان النامية بذلت جهودا كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |