"países en desarrollo y de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان النامية ومن
        
    • الاقتصادات النامية أو البلدان التي
        
    • البلدان النامية وبلدان
        
    • البلدان النامية والبلدان ذات
        
    • البلدان النامية وكذلك من
        
    • البلدان النامية وأقل
        
    • البلدان النامية وإلى
        
    • ذلك البلدان النامية والبلدان التي
        
    • الدول النامية والدول
        
    • البلدان النامية والاتحاد
        
    • البلدان النامية والبلدان المتوسطة
        
    • البلدان النامية والدول
        
    • البلدان النامية والمتوسطة
        
    • البلدان النامية وبعض
        
    El Reino Unido espera que estén representadas organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo y de los países desarrollados. Asimismo, se prevé la participación de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales. UN والمملكة المتحدة حريصة على أن تُمثل في المؤتمر منظمات غير حكومية من البلدان النامية ومن البلدان المتقدمة النمو، كذلك يتوخى تمثيل المعني من وكالات اﻷمم المتحدة وسائر الهيئات الدولية.
    Observando el número cada vez mayor de mujeres, niñas y adolescentes procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes y reconociendo que el problema de la trata victimiza también a niños y adolescentes varones, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار،
    Observando el número cada vez mayor de mujeres, niñas y adolescentes procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes y reconociendo que el problema de la trata victimiza también a niños y adolescentes varones, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار،
    Necesidad de contar con una estrategia explícita para aumentar los proveedores y los contratos procedentes de países en desarrollo y de economía en transición UN جيم - الحاجة إلى وضع استراتيجية مدعمة بالوثائق لزيادة أعداد البائعين/العقود من الاقتصادات النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Además, es preciso mejorar la representación de los países en desarrollo y de mercados emergentes en los niveles de toma de decisiones de esas instituciones. UN كما يتعين تحسين تمثيل البلدان النامية وبلدان الأسواق الناشئة في مستويات صنع القرار بهذه المؤسسات.
    Observando el número cada vez mayor de mujeres, niñas y adolescentes procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes, y reconociendo que el problema de la trata victimiza también a niños y adolescentes varones, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار،
    Preocupada por el número cada vez mayor de mujeres y niñas de países en desarrollo y de algunos países de economía en transición que son víctimas de los traficantes, UN وإذ يساورها القلق لزيادة عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية واللائي وقعن ضحية للمتجرين،
    Las Naciones Unidas y los gobiernos interesados tendrán que realizar esfuerzos conjuntos para poder seguir aumentando las adquisiciones de países en desarrollo y de países de economía en transición. UN وإذا كان للمشتريات من البلدان النامية ومن البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية أن تزداد إلى حد أبعد، تعين على اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية بذل جهود مشتركة في هذا السبيل.
    Las campañas de contratación de personal adicional de países en desarrollo y de países menos adelantados llevadas a cabo en el curso de los dos años precedentes permitieron aumentar el número de funcionarios procedentes de la región de Asia y el Pacífico y de África. UN وأفضت الحملات التي نفذت خلال السنتين الماضية لتعيين المزيد من الموظفين من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا إلى زيادة عدد الموظفين من آسيا والمحيط الهادئ ومن أفريقيا.
    Cada reunión celebrada hasta la fecha ha culminado con éxito y se ha beneficiado de la participación de expertos de países en desarrollo y de países con economías en transición cuya asistencia se financió con el mencionado sistema. UN وكل اجتماع عقد حتى الآن أنجز بنجاح واستفاد من مشاركة خبراء من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، هؤلاء الخبراء الذين مول حضورهم بموجب المخطط.
    El orador deplora que los representantes de los jóvenes ante la Asamblea reflejen tan poco la diversidad cultural del mundo. Es indispensable reforzar la contribución de los jóvenes de los países en desarrollo y de los países en transición. UN وأعرب عن أسفه أن ممثلي الشباب في الجمعية العامة لا يعكسون التنوع الثقافي في العالم وقال إنه لا بد من تعزيز مساهمة الشباب من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Subrayó la importancia de hallar una solución a las dificultades relacionadas con la financiación de la participación de expertos de los países en desarrollo y de los países de economía en transición en las reuniones de expertos de la UNCTAD. UN وأكد أهمية إيجاد حل للصعوبات المتصلة بتمويل مشاركة خبراء من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد.
    De ahí la suprema importancia de la utilización eficaz del comercio como instrumento de desarrollo para los países en desarrollo y de la feliz conclusión de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales. UN ولذلك فإن من الأهمية بمكان الاستفادة من التجارة كأداة فعالة لتنمية البلدان النامية ومن الوصول إلى نتيجة ناجحة فيما يتعلق بجولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    Observando con preocupación el número cada vez mayor de mujeres y niñas procedentes de los países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes, y reconociendo que el problema de la trata afecta también a adolescentes varones, UN " وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء وإناث اﻷطفال من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي هؤلاء المتاجرين، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    La División de Adquisiciones afirmó que no podía elaborar una estrategia para mejorar la participación de proveedores de países en desarrollo y de economía en transición porque ello contravenía el Reglamento y la Reglamentación de las Naciones Unidas sobre la competencia internacional y no iba en interés de la Organización. UN وذكرت شعبة المشتريات أنه لا يمكنها وضع استراتيجية لتحسين مشاركة البائعين من الاقتصادات النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية باعتبار ذلك يتعارض مع الأنظمة والقواعد المتبعة في الأمم المتحدة بشأن المنافسة الدولية ومصلحة المنظمة.
    iv) es necesario obtener una mayor aportación de los hombres de ciencia de los países en desarrollo y de los países de la Europa central y oriental para actividades que van desde la formulación de los proyectos hasta la gestión de los mismos, y UN `٤` من الضروري تقديم مدخلات أكبر من العلماء المحليين في البلدان النامية وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية بدءاً من مرحلة وضع المشاريع وحتى إدارتها؛
    :: Mayor facilidad de acceso a los recursos financieros internacionales por parte de los países en desarrollo y de los países con economías en transición UN :: زيادة وصول البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال إلى الموارد المالية الدولية
    69. Las soluciones presentadas por medio del portal procederán de países en desarrollo y de economías más adelantadas. UN 69- وستأتي الحلول المقدمة عبر هذه البوابة من البلدان النامية وكذلك من الاقتصادات الأكثر تقدماً.
    El fortalecimiento de las bases industriales de los países en desarrollo y de los menos adelantados debería pasar a ser un imperativo internacional. UN وينبغي أن يصبح تعزيز القواعد الصناعية في البلدان النامية وأقل البلدان نموا من الحتميات الدولية.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reiteraron que algunos Estados tratan de imponer unilateralmente sus políticas y criterios culturales y sociales a los países en desarrollo y de ejercer su poder e influencia en las organizaciones y los organismos internacionales. UN ٦ - وذكر وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد أن بعض الدول يسعى إلى العمل من جانب واحد على فرض سياسات هذه الدول ومعاييرها الثقافية والاجتماعية على البلدان النامية وإلى ممارسة سلطتها ونفوذها في المنظمات والوكالات الدولية.
    Con ellas se ha conseguido atraer la atención de empresas de distintos países, entre ellos países en desarrollo y de economía en transición, y está previsto que para finales de 2011 hayan concluido las adquisiciones. UN وأثارت هذه العملية اهتمام الشركات من عدة بلدان، بما في ذلك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وسيتم الانتهاء من إجراءات الشراء بنهاية عام 2011.
    El proyecto de convención debe contar con un amplio apoyo de los países en desarrollo y de los nuevos Estados, que son los que más pueden beneficiarse de su régimen convencional. UN وقالت إن مشروع الاتفاقية جدير بالحصول على تأييد واسع من الدول النامية والدول الناشئة التي ستجني مكاسب أكثر من غيرها من وراء نظامها التعاهدي.
    Observó con satisfacción el aumento de las contribuciones de los países en desarrollo y de la Unión Europea, así como la mayor atención prestada a la adaptación de los conocimientos y las investigaciones de la UNCTAD a las necesidades nacionales y regionales específicas. UN ولاحظ مع الارتياح الزيادة في المساهمات المقدمة من البلدان النامية والاتحاد الأوروبي فضلاً عن زيادة الانتباه الموجّه إلى تقديم معارف الأونكتاد تبعاً لاحتياجات العملاء من أجل تكييف بحوثه مع الاحتياجات الوطنية والإقليمية المحددة.
    Es necesario poner fin al proteccionismo y a las barreras de todo tipo que afectan al comercio con los países en desarrollo y de ingresos medianos. UN ودعت إلى إنهاء الحمائية وجميع أنواع الحواجز التي تؤثر على التجارة مع البلدان النامية والبلدان المتوسطة الدخل.
    Una solución pacífica requiere la participación de todos los países, especialmente de los países en desarrollo y de los Estados africanos. UN وتتطلب التسوية السلمية مشاركة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية والدول الأفريقية.
    Esperamos que la Conferencia alcance el éxito e impulse la creación de un mecanismo mundial, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que permita a los países en desarrollo y de medianos ingresos tener acceso a las tecnologías modernas de energía. UN ونأمل أن يتكلل انعقاد المؤتمر بالنجاح وأن يعطي زخما لوضع آليات عالمية بإشراف الأمم المتحدة، سيكون من شانها تمكين البلدان النامية والمتوسطة الدخل من الوصول إلى تكنولوجيات الطاقة الحديثة.
    Esto será especialmente difícil en el caso de algunos países en desarrollo y de algunos países con economías de transición que experimentan graves limitaciones de recursos. UN وسوف يكون هذا عسيرا بوجه خاص في حالة بعض البلدان النامية وبعض البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وتواجه ضغوطا بالغة الشدة على الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus