Dicho manual se está adaptando a diferentes países en el marco de la " Primavera Árabe " y para su uso posterior. | UN | ويجري حاليا تكييف هذا الدليل بحيث يتلاءم مع سياقات مختلف البلدان في إطار ' ' الربيع العربي`` وما وراءه. |
Se considera un requisito fundamental la justicia y el respeto de los derechos de los países en el marco de las resoluciones de las Naciones Unidas; | UN | فالعدالة واحترام حقوق البلدان في إطار قرارات الأمم المتحدة يعتبران مطلبا رئيسيا في هذا الصدد، |
La elaboración de las orientaciones, que debe finalizar en 2009, será luego puesta a prueba en varios países en el marco de la asociación. | UN | ومن المتوقع إتمام التوجيه في عام 2009، وسيجري اختباره فيما بعد ذلك في عدد من البلدان في إطار الشراكة. |
Francia ha concedido la cancelación de la deuda a 19 países en el marco de la adopción de medidas de alivio de la deuda y de contratos de desarrollo. | UN | وقدمت فرنسا منحا في شكل إلغاء ديون لـ 19 بلدا في إطار عقودها لتخفيف الديون وللتنمية. |
Lo más grave es que carece de participación en los programas de desarrollo para los países en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والأدهى من ذلك أنه يفتقر إلى المشاركة في البرامج الإنمائية على الصعيد القطري في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se formularon planes de acción nacionales en varios países en el marco del programa de la OIT titulado " Más y mejores empleos para la mujer " , y en cinco países se establecieron comisiones tripartitas sobre la igualdad entre los géneros en el ámbito del trabajo. | UN | 48 - وجرت صياغة خطط عمل وطنية في عدة بلدان في إطار برنامج منظمة العمل الدولية " تهيئة فرص عمل أكثر وأفضل للمرأة " ، كما أنشئت لجان ثلاثية معنية بالمساواة بين الجنسين في مجال العمل في خمسة بلدان. |
26. La SIDS/NET podría ser, para las organizaciones y las personas interesadas, una valiosa fuente de información sobre el desarrollo relativo y las ventajas competitivas de los países en el marco de la economía regional o mundial. | UN | ٢٦ - ويمكن أن تصبح شبكة SIDS net مصدرا قيﱢما للمعلومات للمنظمات واﻷفراد المعنيين بالتنمية النسبية والميزات التنافسية التي تتمتع بها البلدان في سياق الاقتصاد اﻹقليمي أو العالمي. |
En particular, toda medida que pueda suponer graves riesgos para la situación fiscal de un país, como las que se están aplicando en muchos países en el marco de las resoluciones adoptadas por las instituciones financieras, debe ser coordinada. | UN | ويتعين بشكل خاص أن تخضع للتنسيق أية إجراءات قد تعرض المركز المالي لبلد ما إلى مخاطر جسيمة، مثل الإجراءات التي تُنفَّذ حاليا في العديد من البلدان في إطار تدابير تسوية مشاكل المؤسسات المالية. |
Debería hacerse un mayor uso de los conocimientos militares de esos países en el marco de los mecanismos de cooperación existentes. | UN | كما طالب بزيادة الاستفادة من الخبرات العسكرية لتلك البلدان في إطار آليات التعاون القائمة. |
Actualmente, ONU-Mujeres está aumentando la cobertura que presta a esos países en el marco del proceso de refuerzo de su arquitectura regional. | UN | وتعمل الهيئة حاليا على زيادة تغطيتها لهذه البلدان في إطار عملية تعزيز هيكلها الإقليمي. |
Se necesitará un enfoque amplio del desarrollo para integrar a esos países en el marco mundial del desarrollo. | UN | وسيتطلب الأمر اتباع نهج إنمائي واسع النطاق من أجل إدماج تلك البلدان في إطار التنمية العالمية. |
Considerando además que algunas iniciativas de reforma de las administraciones públicas emprendidas por ciertos países en el marco de los programas de ajuste estructural no siempre han procedido de una política concebida y definida a largo plazo, | UN | وإذ ترى كذلك أن بعض المبادرات التي تستهدف إصلاح الادارات العامة والتي اتخذها بعض البلدان في إطار برامج التكيف الهيكلي لم يكن يستند دائما الى سياسة مصممة ومرسومة لﻷجل الطويل، |
Como miembro del grupo regional de los países de Europa central y oriental, la Federación de Rusia reafirma su posición de velar por los intereses concretos de ese grupo de países en el marco del Convenio. | UN | ويعيد الاتحاد الروسي، باعتباره عضوا في المجموعة اﻹقليمية المكونة من بلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية، تأكيد موقفه إزاء رعاية المصالح المحددة لهذه المجموعة من البلدان في إطار الاتفاقية. |
En 2008 se examinaron 64 países en el marco del Examen Periódico Universal. | UN | وجرى، في عام 2008، استعراض 64 بلدا في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Así, Suiza tuvo la iniciativa de formular una declaración ministerial hecha pública en 2012 con objeto de respaldar a la Corte, que fue adoptada por 24 países en el marco de la red informal de ministros para la Corte. | UN | وهكذا، فإن سويسرا كانت صاحبة اقتراح الإعلان الوزاري الذي صدر في عام 2012 بهدف دعم المحكمة والذي اعتمده 24 بلدا في إطار الشبكة غير الرسمية للوزراء من أجل المحكمة. |
2. Apoyo de proyectos a las actividades de energía sostenible en por lo menos 30 países en el marco de la Iniciativa para la energía sostenible | UN | ٢ - تقديم الدعم على مستوى المشاريع ﻷنشطة الطاقة المستدامة في ما لا يقل عن ٣٠ بلدا في إطار مبادرة اﻷمم المتحدة للطاقة المستدامة |
A este respecto los miembros de la Junta observan que la forma de cooperación más eficaz es la que se lleva a cabo en los países, en el marco de necesidades de desarrollo específicas y en respuesta a solicitudes de las autoridades nacionales. | UN | ويوضح أعضاء المجلس في هذا الصدد أن أكثر أشكال التنسيق فعالية يتم على المستوى القطري في إطار احتياجات إنمائية محددة، واستجابة لطلبات السلطات الوطنية. التوصية 5 |
El Pakistán también toma nota de la cooperación mantenida entre la ONUDI y diversas organizaciones internacionales a nivel mundial, así como a nivel de los países en el marco de los equipos de las Naciones Unidas en los países piloto. | UN | وتلاحظ باكستان أيضا التعاون بين اليونيدو ومختلف المنظمات الدولية على الصعيد العالمي وكذلك على المستوى القطري في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في البلدان الرائدة. |
- Los diálogos que el Grupo de Río haya mantenido con países o grupos de países en el marco de las reuniones que se llevan a cabo al margen de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | - الحوارات التي دأبت مجموعة ريو على إجرائها مع بلدان أو مجموعات بلدان في إطار الاجتماعات التي تعقد على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Los criterios establecidos unilateralmente en el programa de ecoetiquetado del país importador pueden no tener en cuenta ciertos objetivos de aceptación internacional fijados para grupos diferentes de países en el marco de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente (AMMA). | UN | فالمعايير التي يضعها من جانب واحد برنامج وضع العلامات الايكولوجية في البلد المستورد، قد لا تضع في الاعتبار اﻷهداف المتفق عليها دوليا والموضوعة لمختلف مجموعات البلدان في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
En el mismo período, los titulares de mandatos visitaron unos 46 países en el marco de sus actividades de indagación. | UN | وزار المكلفون بولايات، في غضون نفس الفترة، زهاء 46 بلداً في إطار أنشطة تقصي الحقائق التي اضطلعوا بها. |
También se pone de manifiesto un aumento de la coordinación en los países en el marco del sistema de coordinadores residentes, basada en el material que genera el grupo de tareas interinstitucional y los ejemplos de prácticas óptimas que figuran en dicho material. | UN | وهناك ما يدل أيضا على وجود تنسيق متزايد على أساس البلدان ضمن نظام المنسقين المقيمين، يستفيد من المواد التي تنتجها فرقة العمل المشتركة بين الوكالات وأمثلة أفضل الممارسات التي تتيحها. |
Los miembros del Consejo observaron con satisfacción el aumento del grado de cooperación entre las autoridades congoleñas y rwandesas y destacaron la importancia de seguir coordinando estrechamente las actividades de la MONUC con las de los países en el marco de la operación contra los grupos armados. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم لزيادة مستوى التعاون بين السلطات الكونغولية والرواندية، وشددوا على أهمية استمرار التنسيق الوثيق لأنشطة البعثة مع هذين البلدين في سياق العمليات ضد الجماعات المسلحة. |
Con arreglo a la nueva política del PNUD de recuperación de los costos de los servicios prestados a los países en el marco de programas, los acuerdos de servicios concertados localmente siguen en vigor para los organismos que no han firmado un acuerdo institucional con el PNUD. | UN | وطبقا لسياسة البرنامج الإنمائي الجديدة بشأن استرداد التكلفة على صعيد كل من البلدان التي يغطيها البرنامج، فإن اتفاقات الخدمات المتفق عليها محليا تظل نافذة بالنسبة إلى الوكالات التي لم توقع اتفاقا على صعيد المنظمة مع البرنامج الإنمائي. |