"países en los que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان التي
        
    • للبلدان التي
        
    • البلدان حيث
        
    • بالبلدان التي
        
    • بلدان حيث
        
    • بلدان لديها
        
    • البلدان المستفيدة من البرامج التي
        
    • بلدان قد
        
    • بلدا حيث
        
    • بلدا ينتشر فيها
        
    • بلدان تكون
        
    • بلدا التي
        
    • بلدا لا
        
    • بلدا مستفيدا من
        
    • بلدان أخرى حيث
        
    Hay muchos países en los que el progreso está retrocediendo en lugar de avanzar. UN وهنـاك عشرات مـن البلدان التي أصبحت تتقدم إلى الوراء لا إلى اﻷمـام.
    El FNUAP ha establecido ya dicho procedimiento en los países en los que el programa del Fondo se ejecuta de manera completamente descentralizada. UN وقد بدأ الصندوق بالفعل في اتباع هذا اﻹجراء في البلدان التي ينفذ فيها برنامج الصندوق على أساس لا مركزي بالكامل.
    ii) Un mayor número de países en los que los gobiernos y las autoridades locales apliquen instrumentos apropiados UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي يجري فيها تطبيق الأدوات من قبل الحكومات والسلطات المحلية
    La empresa invirtió en países en los que los servicios de telecomunicaciones y de Internet están desregulados, especialmente en países desarrollados. UN فاستثمرت هذه الشركة في البلدان التي رُفعت فيها الضوابط عن خدمات الاتصالات وخدمات الإنترنت، وخاصة في البلدان المتقدمة.
    Asimismo, es necesario fijar tipos de conversión más realistas para los países en los que los ingresos son objeto de distorsiones o variaciones importantes. UN ومن الضروري أيضا الاتفاق على معدلات تحويل تكون أكثر واقعية بالنسبة للبلدان التي تواجه تباينات أو تقلبات هامة في دخلها.
    Además, en los países en los que aumentó sustancialmente la IED no siempre se ha registrado un aumento del crecimiento económico. UN كذلك فإن البلدان التي استفادت من تزايد كبير في الاستثمار الأجنبي المباشر لم تشهد دائما تعزيزا لنموها الاقتصادي.
    En los países en los que no se utiliza la tecnología basada en el espacio, será necesario también fomentar la capacidad. UN أما في البلدان التي لا تستخدم فيها تكنولوجيات الفضاء، فيلزم بذل جهود من أجل بناء القدرات. الشكل الثاني
    países en los que los gastos en educación representan al menos el 20% del presupuesto del gobierno destinado al sector social UN البلدان التي تشهد إنفاقاً على التعليم بنسبة 20 في المائة على الأقل من الإنفاق الحكومي على القطاع الاجتماعي
    países en los que la tasa de matriculación en la enseñanza preprimaria es de al menos el 50% en las zonas desfavorecidas UN البلدان التي تصل فيها نسبة الالتحاق بتعليم ما قبل الابتدائي إلى 50 في المائة على الأقل في المناطق المحرومة
    :: La preparación de inventarios de armas en aquellos países en los que aún no se haya realizado, así como de desarme de excedentes. UN :: إجراء حصر للأسلحة في البلدان التي لا يوجد فيها حصر من هذا القبيل حتى الآن وتدمير أية مخزونات فائضة؛
    Nuestra República se cuenta entre los países en los que se han abierto oficinas provisionales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN إن جمهوريتنا من البلدان التي افتتحت فيها مكاتب مؤقتة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    No resulta aceptable que se acuse solamente a los países en los que tienen lugar la producción y el tráfico. UN ولا يجوز أن يكتفى بتوجيه اللوم إلى البلدان التي يجرى فيها الانتاج والاتجار غير المشروع وحدها.
    Nuestra nación está integrada por muchos inmigrantes que huyeron de los países en los que nacieron en búsqueda de libertad y democracia. UN فأمتنا تتألف من العديد من المهاجرين الذين فروا من البلدان التي ولدوا فيهـــا بحثـــا عـــن الحريــة والديمقراطية.
    La Unión Europea — y a título bilateral algunos de sus miembros — presta ayuda a los países en los que se desarrollan esas operaciones. UN ويقوم الاتحاد اﻷوروبي وبعض أعضائه، على أساس ثنائي، بتقديم المساعدة الى البلدان التي تجري فيها هذه العمليات.
    En los países en los que el VIH es (Sr. Joseph) relativamente reciente, hay que tratar de impedir que se produzca la grave epidemia que ya se ha declarado en otros países. UN أما في البلدان التي لم يظهر فيها هذا الفيروس سوى منذ مدة قريبة نسبيا، فيتعين العمل لتفادي تفشي هذا الوباء الخطير الذي ظهرت أعراضه في بلدان أخرى.
    A este respecto, el Estado Parte tal vez quiera estudiar la situación en los países en los que se han establecido enlaces entre los menores y la fuerza policial. UN ولعل الدولة الطرف تقوم في هذا الصدد بدراسة الحالة في البلدان التي أنشأت ترتيبات للاتصال بين اﻷحداث والشرطة.
    En muchos países en los que existen estas comisiones o consejos las dependencias de población hacen las veces de secretarías técnicas. UN وفي كثير من البلدان التي توجد فيها لجان أو مجالس، تعمل الوحدات السكانية كأمانات فنية.
    En muchos países en los que existen estas comisiones o consejos las dependencias de población hacen las veces de secretarías técnicas. UN وفي كثير من البلدان التي توجد فيها لجان أو مجالس، تعمل الوحدات السكانية كأمانات فنية.
    Sobre la base del examen documental, se seleccionarán algunos proyectos para realizar un análisis más profundizado en forma de estudios de casos en países en los que el elevado porcentaje de embarazo entre adolescentes constituye un problema grave. UN وعلى أساس هذا الاستعراض المكتبي، سيتم اختيار بعض المشاريع من أجل إجراء مزيد من التحليل المتعمق بوصف ذلك دراسات حالة في البلدان التي توجد فيها مشاكل خطيرة في مجال الحمل في سن المراهقة.
    La cooperación entre regiones y países era clave para aquellos países en los que recién se habían establecido oficinas exteriores. UN أما التعاون فيما بين المناطق والبلدان فهو عنصر أساسي بالنسبة للبلدان التي أنشئت فيها مؤخرا مكاتب قطرية.
    En los últimos años, sin embargo, parece haberse llegado a un punto crítico en algunos países, en los que se ha observado una suave tendencia al aumento de la fecundidad. UN بيد أنه يبدو أنه حدثت نقطة تحول في السنوات اﻷخيرة في بعض البلدان حيث لوحظ اتجاه تصاعدي طفيف في الخصوبة.
    Además el anexo I contiene una lista de los países para los que se aprobaron programas por países, o su equivalente, con indicación de los países en los que ya existe la correspondiente nota sobre la estrategia del país. UN باﻹضافة الى ذلك، ترد في المرفق اﻷول أيضاً قائمة بالبلدان التي تمت الموافقة على برامج قطرية لها أو ما يعادل هذه البرامج، مع بيان لمذكرات الاستراتيجية القطرية حيث تتوفر مثل هذه المذكرات. الحواشي
    Muchos opinaban, sin embargo, que los Relatores Especiales han de concentrarse en tantas crisis como hay por el mundo, y no en los países en los que la protección de los derechos humanos está más o menos garantizada. UN ومع ذلك كان الكثير منهم يرى أن المقررين الخاصين ينبغي أن يركزوا على حالات الأزمات في شتى أرجاء العالم بدلاً من التركيز على بلدان حيث حماية حقوق الإنسان مكفولة إلى حد ما.
    Sólo un 5% de la actual población mundial vive en países en los que se aplican prohibiciones nacionales completas de publicidad, promoción y patrocinio del tabaco. UN ولا يعيش إلا 5 في المائة من سكان العالم في الوقت الحالي في بلدان لديها ضروب مختلفة من الحظر الشامل على الإعلان عن التبغ والترويج له ورعايته.
    En los 36 países en los que se ejecutan programas y que en 2009 presentaron información sobre intervenciones de protección de la infancia en situaciones de emergencia, se suministró asistencia a 1,53 millones de niños. UN وفي 36 بلدا من البلدان المستفيدة من البرامج التي قدمت تقارير عن أنشطة محددة لحماية الأطفال في حالات الطوارئ في عام 2009، تم الوصول إلى 1.53 مليون طفل.
    Manifestó su preocupación por los casos de deportación forzada de refugiados y solicitantes de asilo a países en los que podían ser víctimas de tortura o malos tratos. UN وأعربت عن قلقها بشأن حالات الإبعاد القسري للاجئين وطالبي لجوء إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب أو المعاملة السيئة.
    El Fondo Mundial lleva a cabo actividades en 77 países, en los que financia un total de 113 subvenciones para combatir la malaria, correspondientes a una financiación total aprobada de 1.700 millones de dólares. UN ويمارس الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا نشاطه في 77 بلدا حيث يمول 113 منحة بتمويل إجمالي معتمد قدره 1.7 بليون دولار.
    De los 70 países en los que la carencia de vitamina A es común, 43 han logrado una cobertura superior al 80% con los suplementos de vitamina A. Se estima que en los tres últimos años se han salvado cerca de un millón de vidas mediante la administración de suplementos a altas dosis. UN ومن أصل 70 بلدا ينتشر فيها نقص الفيتامين ألف، حقق 43 بلدا منها تغطية بإضافة الفيتامين ألف تبلغ 80 في المائة. ويُقدر أن ما يقرب من مليون نسمة قد أُنقذوا عن طريق الجرعات العالية التكميلية خلال السنوات الثلاث الماضية.
    La comunidad internacional enfrenta el desafío de establecer la paz en países en los que las facciones beligerantes, muestran en algunos casos, diferencias étnicas irreconciliables y otras formas de intolerancia. UN ويواجه المجتمع الدولي التحدي المتمثل في إحلال السلام في بلدان تكون فيها بين الفئات المتحاربة، في بعض الحالات، خلافات عرقية لا سبيل إلى حلها وأشكال أخرى من التعصب.
    La organización recurre constantemente a las oficinas del UNICEF en los 11 países en los que opera, obteniendo siempre una escasa respuesta. UN وتمد المنظمة يدها باستمرار إلى مكاتب اليونيسيف في الـ 11 بلدا التي تعمل فيها، دونما استجابة كبيرة.
    Incluso en esa esfera el mundo consigue progresos, pero hay 25 países en los que todavía se condena a muerte. UN وحتى في ذلك المجال يحقق العالم التقدم، ولكن 25 بلدا لا تزال تصدر حكم الإعدام على الناس.
    En 1997, dichos grupos existían en 84 de los 107 países en los que se aplican programas. UN وفي عام ١٩٩٧، وجدت هذه اﻷفرقة في ٨٤ بلدا من أصل ١٠٧ بلدا مستفيدا من البرامج.
    Liechtenstein ha facilitado la información solicitada y la investigación de la pista del dinero ha llevado a otros países, en los que continúa. UN وقدمت ليختنشتاين المعلومات المطلوبة، وأدى تعقب الأموال إلى التطرق إلى بلدان أخرى حيث ما زال التحقيق جاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus