"países en que se ejecutan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان المستفيدة من
        
    • البلدان المشمولة
        
    • البلدان التي تنفذ فيها
        
    • البلد المستفيد من
        
    • بلدان مشمولة
        
    • للبلدان المستفيدة من
        
    • بلدان مستفيدة من
        
    • البلدان التي تُنفذ فيها
        
    • من البلدان المستفيدة
        
    • بلدا مستفيدا من
        
    • بلدا من بلدان
        
    • البلدان التي يجري فيها اﻻضطﻻع بها
        
    • البلدان التي تنفذ بها
        
    • بلدا جديدا مستفيدا
        
    • والبلدان المستفيدة من
        
    Un 5% sobre los gastos financiados por los países en que se ejecutan programas que contribuyen a su propio programa. UN :: خمسة في المائة على النفقات التي تمولها البلدان المستفيدة من البرامج مساهمة منها في برنامجها القطري
    Los países en que se ejecutan programas también valoran la aplicación sobre el terreno de un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN واختتم قائلا إن البلدان المستفيدة من البرنامج ترحب بتطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في مجال التنمية على أرض الواقع.
    el Desarrollo Porcentaje de coordinadores residentes de países en que se ejecutan programas UN النسبة المئوية للمنسقين المقيمين ممن هم من البلدان المستفيدة من البرامج
    16 países en que se ejecutan programas tienen datos de referencia iniciales UN 16 من البلدان المشمولة بالبرامج بالاقتران مع بيانات خطوط الأساس
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Total del personal del cuadro orgánico en países en que se ejecutan programas y países que son contribuyentes netos UN مجموع الموظفين من الفئة الفنية في البلدان المستفيدة من البرنامج وفي البلدان المساهمة الصافية
    No debía imponer una forma de condición o un método de control que no reflejase las prioridades de los países en que se ejecutan programas. UN وينبغي ألا يفرض شكلا من المشروطية أو طريقة للمراقبة لا تعكس أولويات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Me he reunido con muchos Jefes de Estado y de Gobierno, así como con ministros de desarrollo y con nuestros homólogos en los países en que se ejecutan programas. UN والتقيت مع كثير من رؤساء الدول والحكومات، فضلا عن وزراء التنمية ونظرائنا من البلدان المستفيدة من البرنامج.
    La calidad de nuestra labor, en particular en materia de formulación de políticas, también adquiere una importancia crucial: no alcanzar la excelencia sería defraudar la confianza que han depositado en nosotros los países en que se ejecutan programas. UN وتعني كذلك أن نوعية عملنا، ولا سيما المتعلق بالسياسة العامة، باتت شديدة اﻷهمية: فالظهور بما هو أقل من المثل العالمي اﻷعلى من شأنه أن يقوض الثقة التي منحتنا إياها البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Los equipos de apoyo a los países también han contribuido a fomentar el diálogo sobre políticas a los niveles más altos de los países en que se ejecutan programas. UN وساعدت أفرقة الدعم القطري أيضا في تشجيع حوار السياسات على أعلى المستويات داخل البلدان المستفيدة من البرنامج.
    No debía imponer una forma de condición o un método de control que no reflejase las prioridades de los países en que se ejecutan programas. UN وينبغي ألا يفرض شكلا من المشروطية أو طريقة للمراقبة لا تعكس أولويات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    En esas esferas el PNUD actúa en estrecha colaboración con los países en que se ejecutan programas. UN ويعمل البرنامج الإنمائي في هذين المجالين بالتنسيق الوثيق مع البلدان المستفيدة من البرامج.
    Las operaciones especiales de desarrollo del PNUD deben estar en armonía con los objetivos generales de la institución y ser consecuentes con su política de compromiso estratégico con los países en que se ejecutan los programas. UN ويتعين أن تكون عمليات التنمية الخاصة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منسجمة مع مجمل أهدافه المؤسسية العامة وأن تظل متسقة مع سياسته القائمة على المشاركة الاستراتيجية مع البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Ha aumentado considerablemente el apoyo de la OSIA al PNUD y a los países en que se ejecutan programas con arreglo a la modalidad de ejecución nacional. UN وقد حدثت زيادة كبيرة في الدعم الذي يقدمه المكتب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإلى البلدان المستفيدة من البرامج في إطار التنفيذ الوطني.
    El reto sigue siendo elaborar sistemas integrados de servicios de salud reproductiva acordes con la capacidad y los recursos de los países en que se ejecutan los programas. UN ويظل التحدي هو وضع نظم متكاملة لخدمات الصحة الإنجابية تتماشى مع قدرات وموارد البلدان المستفيدة من البرامج.
    Otra delegación compartió esta postura y pidió que todos los criterios de asignación de recursos, incluidas las asignaciones presupuestarias administrativas, fueran iguales para todos los países en que se ejecutan programas del PNUD. UN وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي.
    Otra delegación compartió esta postura y pidió que todos los criterios de asignación de recursos, incluidas las asignaciones presupuestarias administrativas, fueran iguales para todos los países en que se ejecutan programas del PNUD. UN وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي.
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Como mínimo el 3% para las contribuciones de los países en que se ejecutan programas. UN :: ما لا يقل عن ثلاثة في المائة لمساهمات البلد المستفيد من البرنامج
    Se incrementó el número de nuevos donantes, entre ellos, países en que se ejecutan programas, pese a ello, los recursos básicos del FNUDC se hallan aún por debajo de los objetivos. UN ولقد شهد صندوق المشاريع الإنتاجية زيادة في عدد المانحين الجدد، بمن فيهم بلدان مشمولة بالبرامج ولكن الموارد الأساسية، بالرغم من هذه الزيادة، لا تزال دون مستوى الأهداف.
    :: Intercambio de experiencias entre los países en que se ejecutan programas experimentales UN :: تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين المشاريع الرائدة للبلدان المستفيدة من البرامج
    Cuatro países en que se ejecutan programas han anunciado contribuciones a los recursos ordinarios del PNUD por valor de más de 1 millón de dólares. UN وأعلنت أربعة بلدان مستفيدة من البرنامج عن تقديم مساهمات إلى الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمبلغ يزيد على مليون دولار.
    Algunas delegaciones observaron que la labor del PNUD encajaría con la del Banco Mundial, las organizaciones no gubernamentales y las fundaciones privadas en los países en que se ejecutan programas. UN ولاحظت بعض الوفود أن عمل البرنامج يتواصل مع عمل البنك الدولي والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة، في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج.
    Aproximadamente 79 países en que se ejecutan programas cuentan con una normativa nacional contra los castigos corporales en las escuelas. UN وتوجد لدى نحو 79 بلدا مستفيدا من البرامج سياسة وطنية لمكافحة العقاب البدني في المدارس.
    El Directory of Central Evaluation Authorities, que incluía datos sobre 134 países en que se ejecutan programas, se publicó por última vez en 1992. UN ٢٥ - وفي عام ١٩٩٢ نشر ﻵخر مرة دليل سلطات التقييم المركزية، الذي تضمن بيانات عن ١٣٤ بلدا من بلدان البرنامج.
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ بها برامج.
    1. Acoge con beneplácito a la República de Sudán del Sur entre los países en que se ejecutan programas del UNICEF; UN 1 - يرحّب بجمهورية جنوب السودان باعتبارها بلدا جديدا مستفيدا من البرنامج بالنسبة لليونيسيف؛
    Por otro lado, tanto los donantes como los países en que se ejecutan programas deben hacer bien su trabajo. UN ومن ناحية أخرى، يجب على الجهات المانحة والبلدان المستفيدة من البرنامج على السواء القيام بعملها على الوجه الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus