"países occidentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان الغربية
        
    • الدول الغربية
        
    • بلدان غربية
        
    • الغرب
        
    • العالم الغربي
        
    • الغربيين
        
    • دول غربية
        
    • غربيا
        
    • والبلدان الغربية
        
    • للدول الغربية
        
    • للبلدان الغربية
        
    Gran parte de los fondos destinados a reconstruir el campamento proviene de países occidentales. UN ولقد أتت الغالبية العظمى من الأموال لإعادة بناء المخيم من البلدان الغربية.
    Comité vaya haciendo progresos, se reavive el interés de aquellos países occidentales que se han obtenido de participar activamente. UN وأعرب عن ثقته في أن اهتمام البلدان الغربية التي انسحبت من المشاركة النشطة سيتجدد مع تقدم اللجنة في أعمالها.
    Desaparecida la amenaza del comunismo, los países occidentales están permitiendo que los dividan las diferencias económicas. UN وبعد أن لم تعد فيه الشيوعية تشكل اﻵن أي تهديد فإن البلدان الغربية تترك الخلافات الاقتصادية تسبب الانقسام بينها.
    Nos hizo pensar que nuestra frontera oriental estaba siendo cuestionada por los alemanes y por otros países occidentales. Open Subtitles جعلنا ننشعر أن حدودنا الغربية محل للبحث والتساؤل من قبل الألمان وغيرها من الدول الغربية
    Esas reformas se basan en métodos ya utilizados en los países occidentales. UN وهذه اﻹصلاحات تقوم على طرق تمارس فعلا في بلدان غربية.
    Hasta cierto punto, la Alemania unida, el Japón, los Estados Unidos y otros países occidentales enfrentan los mismos problemas. UN فإلى حد ما، تواجه المانيا الموحدة واليابان والولايات المتحدة والبلدان اﻷخرى في الغرب نفس المشكلة.
    Al mismo tiempo, se produjo un cierto desapego de los países occidentales respecto de los problemas de los orientales. UN وفي نفس الوقت، أظهرت البلدان الغربية بعض الانفصال عن مشاكل الشرق.
    La situación económica de los países occidentales es muy débil en la actualidad, y, a partir del otoño pasado, se han reducido los pronósticos sobre los niveles de crecimiento para 1993. UN الحالة الاقتصادية في البلدان الغربية ضعيفة جدا حاليا، وأخذت تنبؤات النمو في عام ١٩٩٣ تنخفض منذ الخريف الماضي.
    Es un secreto a voces que Corea del Sur está desarrollando actualmente armas nucleares bajo el patrocinio de los Estados Unidos y otros países occidentales. UN فمن اﻷسرار التي لا تخفى على أحد أن كوريا الجنوبية تستحدث حاليا أسلحة نووية تحت رعاية الولايات المتحدة وبعض البلدان الغربية.
    Las autoridades de Corea del Sur deben descartar su desenfrenada ambición de desarrollar armas nucleares bajo la protección nuclear de una superpotencia y aprovechando el doble rasero que aplican los países occidentales. UN إن على سلطات كوريا الجنوبية أن تتخلى عن طموحها الطائش في استحداث أسلحة نووية تحت الغطاء النووي لدولة عظمى، مستفيدة من المعايير المزدوجة التي تطبقها البلدان الغربية.
    Esta situación se agrava aún más porque los medios de comunicación social que controlan los países occidentales enfocan los acontecimientos desde una perspectiva sesgada. UN ومما زاد هذه الحالة تفاقما الاعلام غير المتوازن من قِبل وسائط اﻹعلام، التي تسيطر عليها البلدان الغربية.
    Por regla general, los matrimonios se efectúan en edades más tempranas que en otros países occidentales. UN وبوجه عام فإن الزواج يقدم عليه شباب غض بالمقارنة بمن يقدمون على الزواج في البلدان الغربية.
    En este contexto, es importante mencionar el concepto de protección temporal, que se ha aplicado con acierto a los refugiados de Bosnia y Herzegovina en muchos países occidentales. UN ومن المهم في هذا السياق الاشارة إلى مفهوم الحماية المؤقتة، الذي تم تطبيقه بنجاح على اللاجئين من البوسنة والهرسك في العديد من البلدان الغربية.
    Los países occidentales tienen la responsabilidad particular de apoyar al Organismo, pues sus acciones desencadenaron la tragedia palestina. UN وتتحمل البلدان الغربية مسؤولية خاصة عن دعم الوكالة، ﻷن أفعال هذه البلدان هي التي سببت المأساة الفلسطينية.
    Los esfuerzos de esa Dependencia le han otorgado el derecho a recibir apoyo financiero del PNUD y de algunos países occidentales. UN والجهود التي بذلتها هذه الوحدة قد أهلتها للحصول على دعم مالي من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومن بعض البلدان الغربية.
    En el número publicado en el último trimestre de 1996 se incluyeron más de 13 páginas sobre las mutilaciones genitales femeninas, sobre la base de informaciones procedentes de diversos países occidentales y africanos. UN ولقد تضمن العدد المنشور في خريف عام ٦٩٩١ ما لا يقل عن ٣١ صفحة حول تشويهات اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، ارتكزت على معلومات وردت من شتى البلدان الغربية والافريقية.
    Tomando nota con pesar del caso omiso que los tres países occidentales han hecho de todas las resoluciones sucesivas aprobadas por las organizaciones regionales, en que expresan su respaldo a un arreglo justo de la controversia, UN وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث،
    Tomando nota con pesar del caso omiso que los tres países occidentales han hecho de todas las resoluciones sucesivas aprobadas por las organizaciones regionales, en que expresan su respaldo a un arreglo justo de la controversia, UN وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمة وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث،
    Cabe también destacar que varios países occidentales organizan atractivos programas de contratación que ofrecen puestos de trabajo mejor remunerados y otras prestaciones interesantes. UN والجدير بالملاحظة أيضاً أن عدة بلدان غربية تنفذ برامج توظيف مكثف، وتعرض فيها وظائف ذات أجور مرتفعة ومزايا جذابة أخرى.
    Las autoridades gubernamentales de los países occidentales, incluso los Estados Unidos, han expresado su preocupación por los proyectos de armamento nuclear del Japón. UN وقد أعرب عن القلق بشأن تسلح اليابان النووي من جانب السلطات الحكومية في بلدان غربية بما فيها الولايات المتحدة.
    Las pautas familiares también son cada vez más diversas, como se ha observado en todos los demás países occidentales. UN وكما في بقية بلدان الغرب تنوعت اﻷنماط العائلية أيضا.
    La transformación económica en el antiguo mundo comunista es un proceso laborioso con dolorosos efectos secundarios y la pobreza y la desigualdad han aumentado también en los países occidentales. UN فقد كان التحول الاقتصادي في العالم الشيوعي سابقا عملية مضنية ذات آثار جانبية مؤلمة، كما ازداد الفقر وعدم المساواة في العالم الغربي أيضا.
    Según las Fuerzas Armadas, la " invasión de Kuwait [por el Iraq] y la posterior toma de rehenes entre el personal extranjero, principalmente de países occidentales, por los iraquíes provocó la suspensión de los [programas] de modernización y la retirada de personal de las partes occidentales. UN ووفقاً للقوات المسلحة، " فإن غزو العراق للكويت وما تلاه من احتجاز العراقيين للرهائن الأجانب، الغربيين أساساً، قد أدى إلى وقف [برامج] التطوير وسحب الأطراف الغربية للموظفين.
    Hace cinco años tres países occidentales —los Estados Unidos de América, Inglaterra y Francia— acusaron a ciudadanos libios de participar en el accidente del vuelo 103 de Pan Am y en el incidente del vuelo francés de la Unión de Transportes Aéreos (UTA). UN ومنذ خمس سنوات مضت، اتهمت دول غربية ثلاث، هي الولايات المتحدة اﻷمريكيــة وبريطانيا وفرنسا، مواطنين ليبيين بالضلوع في حادثة طائرة البانام اﻷمريكية وفي حادثــة طائرة يو. تي. آي الفرنسية.
    El Sr. Pace se refirió a su experiencia en las negociaciones del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 para demostrar que la responsabilidad de proteger no había sido un proyecto de los países del norte o los países occidentales. UN السيد بيس: أشار إلى تجربته في مفاوضات الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ومفادها أنه يؤيد الفكرة القائلة إن مسؤولية الحماية ليست برنامجا شماليا أو غربيا.
    Su causa reside principalmente en las maniobras de EE.UU. y otros países occidentales contra los derechos humanos, a lo cual se referirá más adelante. UN إن السبب الرئيسي في ذلك يعود إلى ممارسات الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الغربية ضد حقوق الإنسان.
    Con la injerencia en los asuntos internos de la República Árabe Siria se persigue llevar adelante los planes políticos y militares de los países occidentales que son sus enemigos. UN وقال إن التدخل في الشؤون الداخلية لبلده يرمي إلى تنفيذ المخططات السياسية والعسكرية للدول الغربية المعادية له.
    El traslado a países occidentales y otros lugares está garantizado por los canales establecidos y la labor de nuestros activistas de Rozaj y Plav. UN وجرى تأمين النقل للبلدان الغربية الى جهات أخرى من خلال قنوات راسخة وعمل عناصرنا الحركية من روزاي وبلاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus