"países que aún no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان التي لم
        
    • بلدان لم
        
    • البلدان التي ليست
        
    • للبلدان التي لم
        
    Instamos a aquellos países que aún no lo hayan hecho, a que se hagan partes en dicha Convención. UN ونحن نطلب إلى البلدان التي لم تصبح أطرافا بعد في تلك الاتفاقية أن تفعل ذلك.
    Exhortamos a todos los países que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado. UN ولا تزال جميع البلدان التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة مدعوة للقيام بذلك.
    Mi Gobierno quisiera exhortar a los países que aún no lo hayan hecho a que firmen y concluyan el Protocolo Adicional. UN وتود حكومتي أن تطلب من البلدان التي لم توقع على البروتوكول الإضافي ولم تبرمه بعد أن تفعل ذلك.
    Se acordó que se ampliaría el ECOMOG de modo de incluir a nuevos efectivos procedentes de países que aún no participaban en ese Grupo. UN وتم الاتفــاق على توسيع الفريق بحيث يشمل قوات جديدة من بلدان لم تشارك أصلا في الفريق.
    Ucrania insta a todos los países que aún no hayan ratificado o firmado esa Convención a que lo hagan lo antes posible. UN وتناشد أوكرانيا جميع البلدان التي لم توقع أو تصدق على الاتفاقية بعد، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Aprovecho esta oportunidad para instar a los países que aún no han suscrito ese Protocolo Adicional a que lo hagan lo más pronto posible. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أحث البلدان التي لم تبرم حتى الآن البروتوكول الإضافي، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    También sería necesario que los países que aún no lo hayan hecho se planteen despenalizar y legalizar el aborto. UN ويتطلب هذا أيضا من البلدان التي لم تلغ تجريم الإجهاض ولم تقننه بعد أن تفعل ذلك.
    También pedimos a los países que aún no lo hayan hecho, que firmen la Convención sobre las Armas Químicas y ratifiquen la Convención sobre las armas biológicas. UN ونطلب أيضا إلى البلدان التي لم توقع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ولم تنضم إلى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية أن تفعل ذلك.
    Es sumamente importante que los países que aún no hayan adherido al Tratado lo hagan con el fin de realzar su carácter universal. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تسارع البلدان التي لم تنضم الى المعاهدة حتى اﻵن بالانضمام إليها حتى تعزز من عالميتها.
    La Subcomisión recomendó que los países que aún no participasen en el programa, consideraran la posibilidad de hacerlo. UN وأوصت اللجنة الفرعية البلدان التي لم تشترك في هذا البرنامج بعد أن تنظر في القيام بذلك.
    Finlandia, junto con los demás países de Europa septentrional, hizo un llamamiento a todos los países que aún no lo hubieran hecho, para que se adhirieran al Tratado. UN وذكر أن فنلندا، مع غيرها من بلدان الشمال اﻷوروبي تناشد جميع البلدان التي لم تنضم حتى اﻵن الى المعاهدة أن تفعل ذلك.
    Deseo formular un llamamiento a aquellos países que aún no lo han hecho para que la firmen lo antes posible. UN وأود أن أناشد البلدان التي لم توقع على الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك في أقرب فرصة.
    Singapur exhorta a los países que aún no han ratificado el Acta Final, en la que se consignan los resultados de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, a que lo hagan sin más demora. UN وقال إن وفده يحث البلدان التي لم تصدق بعد على الوثيقة الختامية التي تحتوي على نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف على أن تصدق عليها دون مزيد من اﻹبطاء.
    Los miembros recomendaron al Relator Especial que prestara atención prioritaria a cuestiones que incumbían a su mandato en países que aún no habían ratificado la Convención. UN وأوصى اﻷعضاء بأن يمنح المقرر الخاص أولوية الاهتمام بالقضايا التي تقع ضمن ولايته في البلدان التي لم تصدق حتى اﻵن على الاتفاقية.
    En este contexto, el Uruguay desea manifestar su esperanza de que la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982, de la que nuestro país es Parte, sea ratificada lo más pronto posible por los países que aún no lo han hecho. UN وفي هــذا السياق، تعـرب أوروغواي عن اﻷمل في أن تحظى اتفاقية اﻷمـــم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، وبلدي طرف فيها، بالتصديق في أســرع وقت ممكــن من جانب جميــع البلدان التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن.
    Con objeto de garantizar la universalidad del Tratado, pedimos una vez más a aquellos países que aún no se han adherido al Tratado que lo hagan lo antes posible. UN ولضمان تحقيق عالمية المعاهدة، ها نحن مرة أخرى نناشد البلدان التي لم تنضم بعد الى المعاهدة أن تنضم اليها في وقت مبكر.
    Los miembros recomendaron al Relator Especial que prestara atención prioritaria a cuestiones que incumbían a su mandato en países que aún no habían ratificado la Convención. UN وأوصى اﻷعضاء بأن يمنح المقرر الخاص أولوية الاهتمام بالقضايا التي تقع ضمن ولايته في البلدان التي لم تصدق حتى اﻵن على الاتفاقية.
    Se acordó que se ampliaría el ECOMOG de modo de incluir a nuevos efectivos procedentes de países que aún no participaban en ese Grupo. UN وتم الاتفاق على توسيع الفريق بحيث يشمل قوات جديدة من بلدان لم تشارك أصلا في الفريق.
    Algunas de esas aseveraciones favorables también fueron formuladas por países que aún no habían aprobado una nota sobre la estrategia del país o habían decidido no llevarla a cabo. UN وقد صدر بعض تلك التصريحات اﻹيجابية أيضا من بلدان لم توافق بعد على مذكرة للاستراتيجية القطرية، أو قررت أنها لن تعمل بها.
    La Asamblea General quizás desee invitar a los países que aún no han iniciado la observancia del año 1999 a que lo hagan ahora. UN وقد ترغب الجمعية العامة في دعوة بلدان لم تبدأ بعد احتفالاتها بعام ١٩٩٩ إلى أن تفعل ذلك اﻵن.
    La ONUDI tiene vocación universal y debería hacer todos los esfuerzos necesarios para darse a conocer en países que aún no son miembros. UN فاليونيدو لها رسالة عالمية وينبغي أن تبذل كل جهد للوصول إلى البلدان التي ليست بعد أعضاء في المنظمة.
    Hasta ahora, la fecha del punto de decisión sigue siendo incierta en el caso de los países que aún no lo han alcanzado. UN وحتى الآن ما زال موعد بلوغ نقطة اتخاذ القرار غير مؤكد بالنسبة للبلدان التي لم تصل بعد إلى هذه النقطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus