"países que no eran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان غير
        
    • بلدان لم تكن
        
    • البلدان التي ليست
        
    • بلدان غير
        
    • غير أقل
        
    • البلدان التي لم تكن
        
    • البلدان من غير
        
    Habría que tener también en cuenta la situación de los países que no eran miembros de la OMC. UN كذلك ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان حالة البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    En ella se invitaba a los países que no eran miembros de la OCDE a sumarse a la recomendación. UN وتدعو التوصية البلدان غير الأعضاء إلى تأييد هذه التوصية.
    Después de las consultas oficiosas, el Presidente también proporcionó información detallada sobre la labor del Consejo a los países que no eran miembros del Consejo. UN وقدمت الرئاسة أيضا، بعد المشاورات غير الرسمية، إحاطات مفصلة بشأن أعمال المجلس إلى البلدان غير الأعضاء به.
    Muchos países que no eran miembros de la OMI, han entrado en ella; entre esos nuevos miembros están Albania, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Georgia, Letonia y la República Checa. UN وهناك عدة بلدان لم تكن أعضاء في المنظمة البحرية الدولية، ولكنها انضمت الى المنظمة حديثا. وهذه الدول اﻷعضاء الجديدة هي استونيا وألبانيا والجمهورية التشيكية وجورجيا وسلوفاكيا وسلوفينيا ولاتفيا.
    La secretaría asistió, previa petición, a aquellos países que no eran miembros de ninguna de estas organizaciones subregionales. UN وساعدت الأمانة البلدان التي ليست أعضاء في أي من المنظمات دون الإقليمية المذكورة أعلاه بناء على طلبها.
    Algunos miembros de la APEC estaban dispuestos a ayudar también a países que no eran miembros de la organización. UN وأبدى بعض أعضاء المنتدى استعدادهم لمد يد العون إلى بلدان غير أعضاء أيضا.
    Otro señaló que una prohibición de transferir desechos peligrosos de los países de la OCDE a países que no eran miembros de esa Organización se hallaba en vías de ratificación y se estaba aplicando ya en la práctica. UN ولاحظ آخر أن حظراً على انتقال النفايات الخطرة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى البلدان غير الأعضاء فيها دخل مرحلة التصديق وأنه يطبق الآن بالفعل بصورة من الناحية العملية.
    En varios casos, los gobiernos indicaron que les era imposible recibir afluencias nuevas o adicionales y, en otros, se mostraron renuentes a recibir refugiados de países que no eran limítrofes. UN وفي حالات عديدة، أعربت الحكومات عن عجزها عن استقبال تدفقات جديدة أو إضافية من اللاجئين. وفي حالات أخرى ترددت الحكومات في استقبال اللاجئين الوافدين من البلدان غير المجاورة مباشرة لهم.
    Para terminar, hizo hincapié en la necesidad de proporcionar asistencia técnica y aludió a los problemas particulares con que tropezaban los países que no eran miembros de la OMC. UN وختاماً، أكد على الحاجة إلى المساعدة التقنية وأشار إلى المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Los países que no eran miembros de la OMC no se beneficiaban necesariamente del mejoramiento de las reglas y quizá continuarían tropezando con restricciones comerciales basadas en criterios discriminatorios. UN ولن تستفيد بالضرورة البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية من القواعد المحسنة وقد تستمر في مواجهة قيود تجارية تستند إلى معايير تمييزية.
    Tras las consultas plenarias, la presidencia organizó reuniones informativas en que informó detalladamente sobre la labor del Consejo a países que no eran miembros de él, se dirigió a los medios de información e hizo 12 declaraciones a la prensa con la autorización de los miembros del Consejo. UN وعقب مشاورات المجلس بكامل هيئته، كانت الرئاسة تدلي بإحاطة مفصلة عن أعمال المجلس إلى البلدان غير الأعضاء في المجلس، وتخاطب ممثلي وسائط الإعلام، وأُذِن لها بأن تدلي بـ 12 بياناً إلى الصحافة.
    Tras las consultas plenarias, la presidencia organizó reuniones informativas en que informó detalladamente sobre la labor del Consejo a países que no eran miembros de él, se dirigió a los medios de información e hizo 12 declaraciones a la prensa con la autorización de los miembros del Consejo. UN وعقب مشاورات المجلس بكامل هيئته، كانت الرئاسة تدلي بإحاطة مفصلة عن أعمال المجلس إلى البلدان غير الأعضاء في المجلس، وتخاطب ممثلي وسائط الإعلام، وأُذِن لها بأن تدلي بـ 12 بياناً إلى الصحافة.
    La secretaría también prestó asistencia a diversos expertos y organizó el viaje para los expertos que recibían ayuda, procedentes de países que no eran miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. UN كما قدمت الأمانة المساعدة إلى مختلف الخبراء ورتبت سفريات الخبراء المساندين من البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En los debates sobre las reformas debían participar países que no eran miembros del Grupo de los 20; varios de esos países eran miembros del Grupo de los 24. UN وينبغي أن تشمل المشاورات حول تلك الإصلاحات البلدان غير الأعضاء في مجموعة الـ 20. فالعديد من تلك البلدان أعضاء في مجموعة الـ 24.
    Estas ideas se desarrollaron en países que no eran necesariamente los de mayor éxito económico. Sin embargo, en el siglo siguiente, prosperaron los países que establecieron un conjunto de instituciones que tenían por finalidad promover la justicia y el ordenamiento jurídico y garantizar los derechos de propiedad y la seguridad individual. UN وهذه الأفكار كانت تتشكل في بلدان لم تكن بالضرورة أنجح البلدان من الوجهة الاقتصادية؛ ولكن القرن التالي شهد تحقق الرخاء الاقتصادي للبلدان التي أقامت مجموعة من المؤسسات الرامية إلى تعزيز العدالة وحكم القانون وضمان حقوق الملكية والأمن الفردي.
    El Estado Parte se refiere a un apéndice del informe en el que reconocía la existencia de casos de expulsión forzosa a países que no eran países de origen, cuando era difícil verificar la nacionalidad de los solicitantes de asilo, pero afirmaba que la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia describía incorrectamente la situación en Suecia. UN وتشير الدولة الطرف إلى تذييل ملحق بالتقرير أقرت فيه الدولة الطرف بحدوث حالات إبعاد قسري لأشخاص إلى بلدان لم تكن بلدانهم الأصلية حيث كانت هناك صعوبات في التحقق من جنسيات طالبي اللجوء، ولكنها ذكرت أن اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب " تعطي صورة غير صحيحة عن الحالة في السويد " .
    El Estado Parte se refiere a un apéndice del informe en el que reconocía la existencia de casos de expulsión forzosa a países que no eran países de origen, cuando era difícil verificar la nacionalidad de los solicitantes de asilo, pero afirmaba que la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia describía incorrectamente la situación en Suecia. UN وتشير الدولة الطرف إلى تذييل ملحق بالتقرير أقرت فيه الدولة الطرف بحدوث حالات إبعاد قسري لأشخاص إلى بلدان لم تكن بلدانهم الأصلية حيث كانت هناك صعوبات في التحقق من جنسيات طالبي اللجوء، ولكنها ذكرت أن اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب " تعطي صورة غير صحيحة عن الحالة في السويد " .
    Algunos expertos mencionaron que había países que no eran partes de todos los instrumentos, acuerdos y procesos internacionales; UN وذكر بعض الخبراء وجود بعض البلدان التي ليست أطرافا في الصكوك والاتفاقات والعمليات الدولية؛
    Al 31 de julio de 2006, antes de la transferencia del mando de la región meridional del país, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad tenía 10.177 efectivos de 26 países de la OTAN y 535 efectivos de 10 países que no eran miembros de la OTAN. UN 2 - وفــي 31 تموز/يوليه 2006، قبل تغيير قيادة المنطقة الجنوبية، كان قوام القوة الدولية للمساعدة الأمنية يبلغ 177 10 فردا من 26 بلدا عضوا في الحلف و 535 فردا من 10 بلدان غير أعضاء في الحلف.
    30. Tras examinar las directrices para los PNAD, el Comité de Adaptación concluyó que eran de carácter amplio y no prescriptivo, por lo que eran lo bastante flexibles para poder aplicarse también a los países que no eran PMA. UN 30- وبعدما استعرضت لجنة التكيف المبادئ التوجيهية لخطط التكيف الوطنية، خلصت إلى أنها واسعة النطاق وغير إلزامية ومن ثم فإنها مرنة بما يكفي لكي تطبق أيضاً على البلدان من غير أقل البلدان نمواً.
    Las opiniones de los países que no eran Estados Miembros en el momento de la aprobación de la Declaración Universal deben ser escuchadas. La delegación malasia se ve alentada por las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en el sentido de que la Declaración Universal es un documento vivo. UN وإنه ينبغي الاستماع إلى آراء البلدان التي لم تكن دولا أعضاء حين اعتمد اﻹعلان العالمي، وأعرب عن شعور بلده بالتشجيع للبيان الذي أدلت به مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان والذي قالت فيه إن اﻹعلان العالمي هو وثيقة حية.
    En el curso de las conversaciones, varios países que no eran miembros de la OTAN, la Federación de Rusia entre ellos, convinieron en participar en la aplicación del plan de paz para Bosnia. UN وبينما كانت المحادثات جارية، وافق عدد من البلدان من غير أعضاء منظمة حلف شمال اﻷطلسي، بما فيها الاتحاد الروسي على المشاركة في تنفيذ خطة السلام البوسنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus