"países vecinos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان المجاورة
        
    • جيران
        
    • بلدان مجاورة
        
    • البلدين المجاورين
        
    • بلدان الجوار
        
    • دول الجوار
        
    • جيرانها من
        
    • الدولتين المجاورتين
        
    Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    A este respecto, exhorta concretamente a los países vecinos de Bosnia y Herzegovina a que ejerzan toda su influencia para poner fin a esa injerencia. UN وفي هذا الصدد، يدعو على وجه التحديد جيران البوسنة والهرسك الى ممارسة كل ما لديهم من نفوذ لانهاء هذا التدخل.
    Indique si se han realizado, en este sentido, acciones de cooperación con países vecinos de tránsito o destino de la trata. UN ويرجى أيضا ذكر ما إذا جرى التعاون مع بلدان مجاورة تستخدم معبرا أو وجهة نهائية لعمليات الاتجار بالمرأة.
    La integración de la economía palestina con la de los países vecinos de Jordania y Egipto era una cuestión prioritaria. UN ولاحظ أن تكامل الاقتصاد الفلسطيني مع اقتصاد الأردن ومصر البلدين المجاورين أمر ذو أولوية.
    Las obras de construcción de la carretera de circunvalación comenzaron en 2003 y aún no han concluido en la mayoría de los tramos, incluidas las carreteras que conectan con los países vecinos de Tayikistán, el Pakistán y la República Islámica del Irán. UN وبدأت أعمال بناء الطريق الدائري في عام 2003، وما زالت الأشغال مستمرة في معظم الأجزاء، بما في ذلك الطرق الرابطة مع بلدان الجوار في طاجيكستان، وباكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    Otra cuestión delicada que se plantea claramente a la luz de las experiencias recientes es la función de las Naciones Unidas en relación con las organizaciones regionales, es decir, en relación con las iniciativas de los países vecinos de una zona en conflicto. UN وثمة مسألة حساسة أخرى تفرض نفسها بوضوح في ضوء الخبرات الأخيرة، وهي الدور السليم للأمم المتحدة بالنسبة للمنظمات الإقليمية، وبالنسبة أيضا لمبادرات دول الجوار في أي منطقة صراع.
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    El Acuerdo de Schengen brinda oportunidades excelentes para que aunemos nuestras fuerzas con los países vecinos de Europa para combatir el turismo inducido por la droga. UN إن اتفاق شينغن يهيئ لنا فرصا ممتازة لنضم جهــودنا الى جهود البلدان المجاورة في أوروبا لمكافحة سياحـــة المخدرات.
    El Consejo subraya una vez más la responsabilidad de los países vecinos de impedir que sus territorios sean utilizados para desestabilizar la situación en el interior de Rwanda. UN كذلك يشدد المجلس مرة أخرى على مسؤولية البلدان المجاورة عن ضمان عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة داخل رواندا.
    A este respecto, exhorta concretamente a los países vecinos de Bosnia y Herzegovina a que ejerzan toda su influencia para poner fin a esa injerencia. UN وفي هذا الصدد، يدعو على وجه التحديد جيران البوسنة والهرسك الى ممارسة كل ما لديهم من نفوذ لانهاء هذا التدخل.
    Si no se toman medidas que produzcan un impacto tangible, el resultado será aún más miseria y más desesperación, y, sin duda, la continuación de la desestabilización en los países vecinos de Somalia. UN وإن لم تتخذ خطوات ثابتة، فالنتيجة ستكون استمرار البؤس واليأس، فضلا عن استمرار القلق لدى جيران الصومال.
    Se han visitado todos los países vecinos de Côte d ' Ivoire, con excepción de Liberia. UN وقد جرت زيارة كل جيران كوت ديفوار باستثناء ليبريا.
    La llegada de solicitantes de asilo haitianos afectó a varios países vecinos de la región. UN وأثر تدفق ملتمسي اللجوء الهايتيين على عدة بلدان مجاورة في المنطقة.
    La llegada de solicitantes de asilo haitianos afectó a varios países vecinos de la región. UN وأثر تدفق ملتمسي اللجوء الهايتيين على عدة بلدان مجاورة في المنطقة.
    El CICR también ha comenzado a repatriar a niños liberianos asociados con las fuerzas en lucha de países vecinos de Liberia. UN كما بدأت لجنة الصليب الأحمر الدولية إعادة الأطفال الليبيريين المرتبطين بالقوات المتحاربة من بلدان مجاورة لليبريا.
    En los últimos tres meses, unos 237.000 sierraleoneses inundaron Guinea y Liberia, lo que arroja un total de refugiados sierraleoneses en los dos países vecinos de 530.000 personas desde que se inició el conflicto, en 1991. UN وخلال الشهور الثلاثة الماضية تدفق نحو ٠٠٠ ٧٣٢ من اللاجئين السيراليويين إلى غينيا وليبريا، مما رفع عددهم اﻹجمالي في هذين البلدين المجاورين إلى ٠٠٠ ٠٣٥ لاجئ منذ اندلاع النزاع في عام ١٩٩١.
    Otra de las rutas va del Asia sudoriental, sobre todo la República Democrática Popular Lao y Myanmar, a los países vecinos de la región, en especial China, y a Oceanía. UN ويمتد درب آخر من جنوب شرق آسيا، لا سيما جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار، إلى بلدان الجوار في المنطقة، وبخاصة الصين، فضلاً عن أوقيانوسيا.
    También ha recuperado de manera pacífica su territorio insular gracias al arbitraje internacional. 224. El Gobierno se ha preocupado por resolver las disputas fronterizas internacionales con sus países vecinos de manera que se refuercen los vínculos fraternales que mantiene con ellos. UN 226- وقد وجهت الحكومة اهتمامها نحو تسوية الخلافات حول الحدود الدولية بين دول الجوار تعزيزاً للروابط الأخوية التي تجمع بينها وبين هذه الدول.
    Por ejemplo, en el informe de Filipinas se señalaba que la reducción de la fecundidad fue más lenta en Filipinas que en los países vecinos de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) durante el decenio de 1980 debido en parte a la falta de voluntad política del gobierno anterior. UN فعلى سبيل المثال، ذكر التقرير الوطني للفلبين أن معدل الانخفاض في الخصوبة كان أقل سرعة في الفلبين منه في جيرانها من أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا خلال فترة الثمانينات، وعزا التقرير ذلك جزئيا إلى عدم وجود التزام سياسي من جانب اﻹدارة السابقة.
    De especial importancia para mi país ha sido el proceso de paz en marcha en los países vecinos de Mozambique y Sudáfrica. UN ومن أهم هذه التطورات بالنسبة لسوازيلند عملية السلام الجارية في الدولتين المجاورتين: موزامبيق وجنوب افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus