"países vecinos o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان المجاورة أو
        
    • بلدان مجاورة أو
        
    • جيرانه أو
        
    Casi todas las drogas que se consumen en mi país han sido contrabando que proviene de países vecinos o de la parte ocupada de Chipre. UN إن معظم المخدرات التي تستهلك في بلادي تهرب من البلدان المجاورة أو عن طريق الجزء المحتل من قبرص.
    Una parte considerable de la población se había refugiado en países vecinos o había sido desplazada en el interior del país y había quedado destruida la mayor parte de la infraestructura. UN حيث أن نسبة كبيرة من السكان لجأت الى البلدان المجاورة أو تشردت داخليا، كما انهارت معظم الهياكل اﻷساسية للبلد.
    Las inversiones durante este período se realizaron principalmente en los países vecinos o en países desarrollados. UN واضطُلع بصورة رئيسية بالاستثمارات خلال هذه الفترة في البلدان المجاورة أو في البلدان المتقدمة.
    En consecuencia, los grupos se fragmentaron y sus elementos se fusionaron con la población local, huyeron a países vecinos o se sumaron a grupos existentes. UN وبالتالي، فقد تشرذمت هذه الجماعات واندمجت عناصرها في نسيج السكان المحليين، أو فرت إلى بلدان مجاورة أو انضمت إلى جماعات قائمة.
    China sigue el principio de no devolución y ofrece la correspondiente protección a todos los solicitantes de asilo y refugiados transfronterizos, provengan de países vecinos o de otros países. UN وتلتزم الصين بمبدأ عدم الإعادة القسرية، وتوفّر ما يترتب عليه من حماية لجميع ملتمسي اللجوء واللاجئين عابري الحدود، سواء كانوا من بلدان مجاورة أو غيرها.
    3. Exige que el Iraq no vuelva a utilizar sus fuerzas militares u otras fuerzas de manera hostil o provocadora para amenazar a los países vecinos o a las operaciones de las Naciones Unidas en el Iraq; UN ٣ - يطالب العراق بألا يستعمل مرة أخرى قواته العسكرية أو أية قوات أخرى، بشكل عدواني أو استفزازي، لتهديد جيرانه أو عمليات اﻷمم المتحدة في العراق؛
    Entre los factores externos que afectaban el proceso figuraban las actitudes de otras partes interesadas, como los países vecinos o las potencias regionales. UN والعوامل الخارجية التي تؤثر في العملية هي مواقف الأطراف المعنية الأخرى، مثل البلدان المجاورة أو القوى الإقليمية.
    Más de 1 millón de personas perdieron la vida, más de 2 millones quedaron discapacitadas y casi 8 millones de personas se han refugiado en países vecinos o resultaron desplazadas dentro del país. UN وقتل ما يزيد على مليون شخص وعوق أكثر من مليونين؛ وما يقرب من ٨ ملايين شخص إما لجأوا الى البلدان المجاورة أو أصبحوا مشردين داخليا.
    Cuando la repatriación voluntaria no es posible, debe brindarse a los refugiados la oportunidad de integración en los países vecinos o de reasentamiento en otra parte. UN وعندما تتعذر العودة الطوعية إلى الوطن، يجب أن تتاح للاجئين فرصة الاندماج في البلدان المجاورة أو إعادة التوطين في أماكن أخرى.
    El Relator subraya que las violaciones de los derechos humanos resultantes de esta situación han obligado a millares de burundianos a refugiarse en los países vecinos o a desplazarse masivamente hacia las colinas. UN وأكد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان الناجمة عن ذلك ترغم آلاف البورونديين على اللجوء الى البلدان المجاورة أو الانتقال الجماعي نحو مناطق التلال.
    Ejemplos de ello son la información relativa a las principales tendencias ambientales de los países vecinos o los territorios objeto de disputa. UN ومن أمثلة ذلك المعلومات المتعلقة بالاتجاهات البيئية الرئيسية في البلدان المجاورة أو اﻷقاليم المتنازع عليها .
    Un caudillo o empresario puede procurarse armas en los países vecinos o amigos en Mogadishu. UN 47 - ومن الممكن أن يحصل أمير الحرب أو رجل الأعمال على الأسلحة من البلدان المجاورة أو من أصدقائه في مقديشو.
    El trato preferencial a los ciudadanos de países vecinos o de países con los que se tienen fuertes vínculos es un fenómeno bien conocido en Europa y en el resto del mundo. UN فمنح المعاملة التفضيلية لمواطني البلدان المجاورة أو لمواطني البلدان التي تربطها معها أواصر متينة هو ظاهرة معروفة جيدا في أوروبا وبقية العالم.
    Grandes cantidades de personas emigran en busca de una vida mejor no sólo entre países vecinos o de una misma región, sino también hacia lugares muy lejanos. UN يهاجر عدد كبير من الناس سعيا إلى حياة أفضل، ليس بين البلدان المجاورة أو في منطقة من المناطق فقط، ولكن إلى ومن أكثر أطراف الأرض بعدا أيضا.
    Proyectos clave con países vecinos o vinculados con ellos para fortalecer la cooperación y el comercio regionales UN المشاريع الرئيسية مع البلدان المجاورة أو المرتبطة بها التي تدعم التعاون الإقليمي/التجارة الإقليمية
    Muchos cristianos iraquíes que estaban en el punto de mira de grupos religiosos extremistas se han trasladado temporalmente a países vecinos o a zonas más seguras en las gobernaciones kurdas. UN وانتقل مؤقتا عدة مسيحيين عراقيين تستهدفهم جماعات دينية متطرفة إلى بلدان مجاورة أو إلى مناطق أكثر أمنا في المحافظات الكردية.
    La organización indicó que se informó de que algunos fueron obligados a abandonar Qatar para tratar de reasentarse en los países vecinos o fueron arrestados y detenidos para incitarlos a hacerlo. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن ثمة تقارير أفادت أن بعض هؤلاء أُجبروا على مغادرة قطر والسعي إلى إعادة التوطين في بلدان مجاورة أو اعتقلوا واحتجزوا لحضهم على القيام بذلك.
    El módulo de educación de Malí estimó en 2012 que el 85% de los profesores habían huido del norte a los países vecinos o a sus regiones de origen en la zona meridional. UN وأشارت تقديرات المجموعة المعنية بالتعليم في مالي في عام 2012 إلى أن 85 في المائة من المعلمين فروا من الشمال إلى بلدان مجاورة أو إلى مناطقهم الأصلية في الجنوب.
    Otros registros que indicaban la salida de países vecinos a Kuwait o al Iraq, o la llegada a países vecinos o a los países de origen durante el período establecido, dadas las circunstancias, indujeron al Grupo a decidir que se debería considerar que las personas enumeradas en esos registros habían salido de Kuwait o del Iraq. UN وأدﱠت سجلات أخرى أشارت الى مغادرة بلدان مجاورة للكويت أو العراق أو إلى الوصول الى بلدان مجاورة أو إلى البلدان اﻷصلية خلال الفترة المخوﱠلة للاختصاص، في ظل الظروف القائمة، إلى استنتاج الفريق أن اﻷشخاص المدرجين في سجلات كهذه ينبغي اعتبارهم قد غادروا الكويت أو العراق.
    3. Exige que el Iraq no vuelva a utilizar sus fuerzas militares u otras fuerzas de manera hostil o provocadora para amenazar a los países vecinos o a las operaciones de las Naciones Unidas en el Iraq; UN ٣ - يطالب العراق بألا يستعمل مرة أخرى قواته العسكرية أو أية قوات أخرى، بشكل عدواني أو استفزازي، لتهديد جيرانه أو عمليات اﻷمم المتحدة في العراق؛
    Los problemas como el terrorismo y las pandemias refuerzan los motivos para esa universalidad en el logro de las metas de la organización, sobre todo en lo que se refiere a las consecuencias medioambientales de las actividades turísticas de un país en los países vecinos o el impacto del turismo en las corrientes de migración. UN ولم ينجم عن تحديات من قبيل الإرهاب والأوبئة سوى تعزيز المطالبة بالطابع العالمي من أجل بلوغ أهداف المنظمة وفي مقدمتها ما يتعلق بالأثر البيئي لأنشطة السياحة في بلد ما على جيرانه أو أثر السياحة على تدفقات الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus