"países vulnerables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان الضعيفة
        
    • البلدان المعرضة
        
    • البلدان المستضعفة
        
    • البلدان الهشة
        
    • البلدان القليلة المناعة
        
    • البلدان القابلة للتأثر
        
    • للبلدان المعرضة
        
    • بلدان معرضة
        
    • والبلدان الضعيفة
        
    • بلدان ضعيفة
        
    • البلدان المعرّضة
        
    • مساندة الضعفاء
        
    Ello, necesariamente, debe incluir el compromiso de aumentar el nivel de financiación internacional para la adaptación de los países vulnerables. UN ولا بد بالضرورة أن يشمل هذا النظام التزاما بزيادة مستوى التمويل الدولي لأغراض التكيف في البلدان الضعيفة.
    El cambio climático es un problema no porque los países vulnerables tengan una resistencia insuficiente. UN فتغير المناخ مشكلة ليس لأن البلدان الضعيفة ليست لديها القدرة الكافية على التحمل.
    Consideramos que deben llevarse a cabo esfuerzos sostenidos para apoyar el fortalecimiento de las capacidades de los países vulnerables y para promover la transferencia de tecnología e intercambio de información. UN ونرى أنه ينبغي بذل جهود مستدامة لتعزيز قدرات البلدان الضعيفة وتعزيز نقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات.
    Habiendo examinado el progreso realizado en la formulación de políticas de mitigación de desastres en los países vulnerables a cargo de los comités nacionales establecidos para el Decenio, UN وقد نظر في التقدم المحرز فيما تقوم به اللجان الوطنية المنشأة من أجل العقد من صياغة سياسات تخفيف الكوارث في البلدان المعرضة للتأثر بها،
    Esos tres grupos de países vulnerables constituyen al menos la mitad de los Miembros de las Naciones Unidas y representan el segmento más pobre de la comunidad internacional. UN إن مجموعات البلدان المستضعفة الثلاث تلك تشكل تقريبا نصف عضوية الأمم المتحدة وتمثل أفقر شرائح المجتمع الدولي.
    La carga de la deuda ha creado un obstáculo para el desarrollo, en particular en los países vulnerables y menos adelantados. UN لقد خلق عبء الديون عقبة في طريق التنمية، وخصوصا في البلدان الضعيفة اﻷقل نموا.
    Insta a que se eliminen los graves impedimentos que impone la carga de la deuda a la labor de desarrollo de los países vulnerables. UN وحث على إزالة العقبات الهائلة التي يمثلها عبء الديون والتي تعوق جهود البلدان الضعيفة في مجال التنمية.
    De la misma manera en que la mundialización nos afecta a todos, la marginación de los países vulnerables nos afectará a todos en la familia mundial. UN وكما أن العولمة تمسنا جميعا فإن تهميش هذه البلدان الضعيفة سيؤثر فينا جميعا في الأسرة العالمية.
    Igual de importante es el fortalecimiento de las capacidades regionales e internacionales para respaldar los esfuerzos nacionales de los países vulnerables. UN ومن المهم أيضا بشكل مماثل تعزيز القدرات الإقليمية والدولية لدعم الجهود الوطنية في البلدان الضعيفة.
    Si no se aplican estrategias de consolidación de la paz coherentes, tal vez los países vulnerables no puedan librarse del ciclo de la violencia. UN وبدون استراتيجيات متماسكة لبناء السلام قد لا تنجو البلدان الضعيفة من دائرة العنف.
    Asimismo, el sistema de las Naciones Unidas desempeña un papel igualmente vital en la asistencia a los países vulnerables para que alcancen sus objetivos y metas. UN وبشكل مماثل، تؤدي منظومة الأمم المتحدة دورا ذا حيوية مماثلة في مساعدة البلدان الضعيفة على تحقيق أهدافها وغاياتها.
    En este contexto, insto a los socios en el desarrollo a que, en particular, incrementen su asistencia oficial para el desarrollo dirigida a esos países vulnerables. UN وإنني أود في هذا الصدد أن أحث شركاء التنمية بوجه خاص على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى هذه البلدان الضعيفة.
    En segundo lugar, debemos crear un servicio global de seguros que ayude a los países vulnerables durante su recuperación de los efectos del cambio climático. UN وثانيا، يجب علينا أن ننشئ مرفق تأمين عالمي ليسهم في مساعدة البلدان الضعيفة على التعافي من آثار تغير المناخ.
    Consideramos que esta práctica puede derivar en recortes en los proyectos humanitarios en países vulnerables como el nuestro. UN وندرك أنه يمكن أن ينتج عن ذلك انكماش في المشاريع الإنسانية في البلدان الضعيفة في المناطق مثل منطقتنا.
    Los rigores de los fenómenos naturales no pueden prevenirse, pero su impacto puede reducirse e incluso evitarse cuando se fortalece y mejora la capacidad de los países vulnerables. UN إن أهوال الظواهر الطبيعية لا يمكن منعها، ولكن من الممكن تخفيف أثرها أو تجنبها عبر تعزيز قدرات البلدان المعرضة.
    Entre los proyectos de la cartera figuran intervenciones de promoción sobre el terreno a escala mundial y nacional en países vulnerables con problemas ambientales urgentes. UN وتشمل حافظة تلك الاستراتيجية أنشطة الدعوة على الصعيدين العالمي والوطني، ومبادرات ميدانية في البلدان المعرضة للمخاطر والتي بها مناطق بيئية مهددة.
    Prevemos reunir a representantes de países vulnerables a las consecuencias del cambio climático, así como a representantes de las principales economías. UN ونحن نتوقع أن نجمع معاً ممثلي البلدان المعرضة لآثار تغير المناخ علاوة على ممثلي بلدان الاقتصادات الرئيسية.
    Esto pone de relieve la necesidad de que los gobiernos apliquen medidas legislativas (que los tribunales estarían obligados a aplicar) para proteger a los países vulnerables de la actividad de los fondos oportunistas. UN ويؤكد ذلك ضرورة أن تنفذ الحكومات تدابير تشريعية (تلزم المحاكم بتطبيقها) لحماية البلدان المستضعفة من نشاط الصناديق الانتهازية.
    Los PNA ofrecían un proceso eficaz adaptado a cada país, y no requerían datos e información adicionales que en muchos países vulnerables eran difíciles de obtener. UN وتتيح عملية برامج العمل الوطنية للتكيف عملية قوية على مقاس البلدان ولا تستلزم بيانات ومعلومات إضافية يصعب الحصول عليها في العديد من البلدان الهشة.
    Bangladesh cree que debe realizarse un esfuerzo sostenido para fortalecer la capacidad de los países vulnerables mediante la promoción de la transferencia de tecnología y el intercambio de información. UN وبنغلاديش ترى وجوب بذل جهد متواصل لتقوية قدرة البلدان القليلة المناعة وذلك عن طريق تشجيع نقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات.
    4. [Decide estudiar posibles mecanismos o arreglos para brindar apoyo internacional a la participación del sector privado de los seguros en la elaboración de mecanismos alternativos de transferencia de riesgos para los países vulnerables y/u ofrecer reaseguros para los planes de seguros públicos o nacionales, o los fondos nacionales y regionales para los desastres;] UN 4- [يقرر أن يستكشف آليات أو ترتيبات ممكنة لتوفير دعم دولي لإشراك شركات التأمين التابعة للقطاع الخاص في وضع آليات بديلة لنقل المخاطر لصالح البلدان القابلة للتأثر و/أو توفير إعادة تأمين لمخططات التأمين العامة أو الوطنية، أو صناديق وطنية أو إقليمية للكوارث؛]
    Entre otras cosas, la Conferencia tratará de estimular y exponer proyectos concretos de creación de sistemas de alerta temprana para los países vulnerables. UN وسيسعى المؤتمر، ضمن جملة أمور، إلى تشجيع وإظهار مشاريع عملية لبناء نظم إنذار مبكر للبلدان المعرضة للأخطار.
    Entre septiembre de 2003 y junio de 2004, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, en colaboración con otros organismos, coordinó la acción para hacer frente a 38 grandes desastres debidos a riesgos naturales o ambientales en países vulnerables propensos a sufrir desastres. UN وفي الفترة ما بين أيلول/سبتمبر 2003 وحزيران/يونيه 2004، عمل مكتب منسق الشؤون الإنسانية مع الوكالات الأخرى على تنسيق الاستجابة لـ 38 كارثة كبرى ترجع إلى مخاطر طبيعية أو بيئية في بلدان معرضة للكوارث.
    La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) es fundamental para la prestación de servicios esenciales en los países menos adelantados y otros países vulnerables. UN وللمساعدة الإنمائية الرسمية أهمية بالغة في تقديم الخدمات الحيوية في أقل البلدان نموا والبلدان الضعيفة الأخرى.
    Por último, el Centro Regional se dispone a emprender actividades de fomento de la gobernanza democrática y de la reforma del sector de la seguridad en siete países vulnerables o que salen de un conflicto en África occidental, gracias al apoyo financiero previsto de la Comisión de la Unión Europea por conducto de OXFAM (Reino Unido). UN وأخيرا، يستعد المركز الإقليمي لبدء أنشطة للترويج للإدارة الديمقراطية وإصلاح قطاع الأمن في سبعة بلدان ضعيفة أو تمر بمرحلة ما بعد النزاع في غرب أفريقيا، وذلك بفضل الدعم المالي المرتقب من مفوضية الاتحاد الأوروبي عن طريق منظمة أوكسفام (بريطانيا العظمى).
    Indicó que la UNCTAD debería establecer más centros EMPRETEC en Asia, especialmente en los países vulnerables a los desastres naturales. UN وقالت إنه ينبغي للأونكتاد أن يقيم مزيداً من مراكز برنامج إمبريتيك في آسيا، لا سيما في البلدان المعرّضة للكوارث الطبيعية.
    Los recursos adicionales procedentes de las instituciones de Bretton Woods, a través de los instrumentos de crédito flexibles del FMI y del fondo del Banco Mundial para los países vulnerables, deberían desembolsarse de manera imparcial y transparente. UN وينبغي أن تُدفع الموارد الإضافية الآتية من مؤسسات بريتون وودز، عبر الأدوات الائتمانية المرنة لصندوق النقد الدولي وصندوق مساندة الضعفاء للبنك الدولي، بطريقة محايدة وشفافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus