"pabellones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجنحة
        
    • عنابر
        
    • الأجنحة
        
    • أعلام
        
    • القاعات
        
    • الأعلام
        
    • الأقسام
        
    • العنابر
        
    • قاعات
        
    • الجناحين
        
    • وأجنحة
        
    • والعنابر
        
    • مرافق السجن
        
    • ﻷعﻻم
        
    • أعلاما
        
    En coordinación con el CEPDR, el PNUD ha rehabilitado o construido seis clínicas y seis pabellones en el hospital Nasser de Jan Yunis, el hospital de Shifa y el hospital psiquiátrico de la Faja de Gaza. UN وبالتنسيق مع المجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية واﻹعمار، قام البرنامج بإصلاح أو إنشاء ست عيادات وستة أجنحة مستشفيات في مستشفى نصر في خان يونس ومستشفى الشفاء ومستشفى اﻷمراض العقلية في قطاع غزة.
    Al denegárseles esta petición, arrojaron piedras contra los funcionarios y cerraron una de las puertas principales de los dos pabellones destinados a los reclusos en espera de proceso. UN وعندما رُفض طلبهم رمى السجناء موظفي السجن بالحجارة، وأغلقوا أحد البابين المؤديين إلى أجنحة المعادين إلى السجن.
    La permanencia media en los pabellones de obstetricia es de 4,8 días. UN ويبلغ متوسط طول الإقامة في عنابر الولادة 4.8 يوماً.
    La mayor parte de estos pabellones específicos existen en todos los hospitales. UN وغالبية هذه الأجنحة قائمة بجميع المستشفيات.
    Sin embargo, se señaló que el tratamiento inadecuado de la gente de mar no se limitaba sólo a los buques que enarbolaban pabellones de conveniencia. UN غير أنه لوحظ أن معاملة البحارة معاملة لا ترقى إلى المعايير المطلوبة لا تقتصر فقط على السفن التي ترفع أعلام الملاءمة.
    " El estado de la mayoría de los presos de los pabellones de seguridad y celdas de castigo era patético y lamentable. UN فقال: " إن حالة معظم السجناء المحتجزين في تلك القاعات محزنة ومثيرة للشفقة.
    Esta proporción es particularmente alta en el caso de los transportes de carga seca a granel, en que un 53% operan bajo esos pabellones. UN وهذه الحصة عالية على نحو خاص بالنسبة لناقلات السوائب الجافة التي يتم تشغيل 53 في المائة منها تحت هذه الأعلام.
    El Comité reitera su recomendación de que los agentes de sexo masculino no puedan acceder a los pabellones de reclusas, o de que ese acceso se permita únicamente si los acompañan agentes de sexo femenino. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن يُمنع على الموظفين الرجال دخول الأقسام المخصصة للنساء، أو أن يكونوا على الأقل مصحوبين بنظيراتهم من النساء.
    Tal acción fue neutralizada por el personal de guardia pero motivó el inicio de desórdenes en distintos pabellones. UN وأحبط الحراس المحاولة ولكنها أدت إلى إثارة اضطرابات في عدة أجنحة من السجن.
    Se han abierto salas de urgencia dotadas de nuevas instalaciones sanitarias en tres nuevos pabellones de seis camas. UN وتم نقل أجنحة الطوارئ إلى ثلاث أجنحة جديدة طاقة كل منها ستة أسرة ومزودة بمرافق صحية جديدة.
    Según información de origen no gubernamental, la cárcel en realidad está dividida en varios pabellones, atribuidos según la categoría social y, de hecho, según los recursos económicos de los detenidos. UN وتفيد معلومات واردة من مصادر غير حكومية بأن السجن ينقسم في الواقع إلى عدة أجنحة مخصصة بحسب الفئة الاجتماعية ومن ثم بحسب الموارد المالية للمحتجزين.
    Gracias a la financiación de donantes se construyeron recientemente pabellones separados para mujeres y menores. UN وقد شُيِّدت مؤخراً، بتمويل من المانحين، عنابر منفصلة للنساء المحتجزات والأحداث المحتجزين.
    El 6 de julio de 2013 fueron ejecutados 11 presos (6 hombres y 5 mujeres) de diversos pabellones de la cárcel central de Zahedán. UN 59 - في 6 تموز/يوليه 2013، أعدم 11سجينا، 6 رجال و 5 نساء، من عنابر مختلفة من سجن زاهدان المركزي.
    Las facilidades con que cuentan algunos pabellones y celdas, tales como refrigeradores y sistemas de aire acondicionado, son adquiridas por los mismos presos. UN وتعود ملكية التجهيزات الموجودة في بعض الأجنحة والزنزانات، مثل ثلاجات ووحدات تكييف هواء، إلى السجناء أنفسهم.
    Los pabellones carecían en su gran mayoría de luz natural y de ventilación adecuada y estaban notoriamente superpoblados. UN فمعظم الأجنحة تفتقر إلى الضوء الطبيعي أو التهوية المناسبة، وهي شديدة الاكتظاظ.
    También se han publicado en línea gratuitamente datos históricos sobre la inscripción de pabellones. UN كما أصبحت متاحة على الشبكة مجاناً البيانات التاريخية المتعلقة بتسجيل أعلام السفن.
    La ciencia no tiene límites territoriales; la tecnología no tiene pabellones nacionales; la información puede viajar sin visados. UN فالعلم ليست له حدود إقليمية، وليست للتكنولوجيا أعلام وطنية. ويمكن للمعلومات أن تنتقل دون تأشيــرات دخــول.
    pabellones de caucho sinté-tico/tiendas de campaña UN القاعات المطاطية/ الخيام الدراجات النارية البخارية
    También se señaló que podía ser complicado identificar al Estado de pabellón responsable en casos en los que se hubiera cambiado el pabellón o cuando se hubieran usado pabellones de conveniencia. UN ولوحظ أيضا أن الحالات التي تم فيها تغيير الأعلام أو استخدمت فيها أعلام الملاءمة يمكن أن تؤدي إلى تعقيد عملية تحديد دولة العلم المسؤولة.
    Dos pabellones que presentaban un estado realmente inhabitable han sido clausurados y se ha transferido a 80 adolescentes a dos pabellones nuevos; se están renovando los tres pabellones restantes, de los que uno está reservado a los recién llegados. UN وأغلق قسمان كانا في الحقيقة غير صالحين للسكن ونقل 80 مراهقا إلى قسمين جديدين. أما الأقسام الثلاثة الأخرى، ومن بينها قسم مخصص للقادمين الجدد، فهي في طور التجديد.
    La asignación a los diferentes pabellones dependía de criterios médicos objetivos. UN والمرضى موزعون على العنابر المختلفة على أساس معايير طبية موضوعية.
    Los pabellones de conferencias a ambos lados de la explanada enmarcan la vista de los jardines, el reservorio y las colinas al fondo. UN وتقوم قاعات المؤتمرات على جانبي الساحة فتشكل إطارا لمنظر الحدائق وما يتجاوزها من مناظر الخزانات المائية وسفوح التلال.
    La situación material parecía mucho mejor que la de los otros detenidos: en particular, no había problemas de hacinamiento en ninguno de los dos pabellones. UN وكانت حالتهم المادية تبدو أفضل بكثير من حالة المحتجزين الآخرين: وبالتحديد لم تكن هناك مشاكل اكتظاظ في هذين الجناحين.
    2.1 Servicios prenatales y puerperales: salas de parto y pabellones de maternidad UN الخدمات السابقة للولادة واللاحقة لها: غرف الولادة وأجنحة الأمومة
    Entre esos centros se encuentran las prisiones, los pabellones cerrados de los centros psiquiátricos y los centros de internamiento para solicitantes de asilo. UN وتشمل هذه الأماكن السجون، والعنابر المغلقة ومرافق الطب النفسي ومراكز احتجاز طالبي اللجوء.
    52. Exhorta también a los Estados a que conmuten inmediatamente esas penas y se aseguren de que todo niño anteriormente condenado a muerte o a cadena perpetua sin posibilidad de excarcelación sea retirado de los pabellones especiales de las cárceles, especialmente el corredor de la muerte, y trasladado a instituciones penitenciarias ordinarias, adecuadas a la edad del infractor y al delito cometido; UN 52- يهيب أيضاً بالدول أن تخفف هذه العقوبات على الفور وأن تكفل نقل أي طفل حُكم عليه سابقاً بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج من مرافق السجن الخاصة، ولا سيما من مرافق سجن المحكوم عليهم بالإعدام، وتحويله إلى مؤسسات الاحتجاز العادية التي تلائم سنّه والجرم الذي ارتكبه؛
    Muchos de estos países tienen una proporción importante de su flota matriculada bajo pabellones extranjeros, mientras que sólo unos pocos mantienen su flota exclusivamente bajo pabellón nacional. UN وترفع حصة كبيرة من سفن أساطيل كثير من هذه البلدان أعلاما أجنبية، بينما لا يحتفظ بأساطيله تحت علمه الوطني وحده إلا قليل منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus