"pacífica de los conflictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلمية للصراعات
        
    • السلمية للنزاعات
        
    • السلمي للصراعات
        
    • السلمي للنزاعات
        
    • سلمية للصراعات
        
    • المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • النزاعات بالوسائل السلمية
        
    • الصراعات بالوسائل السلمية
        
    • سلمية للنزاعات
        
    • النزاعات سلميا
        
    • الصراعات سلميا
        
    • السلمي للمنازعات
        
    • المنازعات بالطرق السلمية
        
    • النزاعات بالطرق السلمية
        
    • سلمي للصراعات
        
    El compromiso individual y colectivo de los Estados Miembros de respetar esta tregua contribuiría a la solución pacífica de los conflictos internacionales. UN والتزام الدول اﻷعضاء، بشكل انفرادي وبشكل جماعي، باحترام الهدنة من شأنه أن يسهم في التسوية السلمية للصراعات الدولية.
    Las amplias perspectivas que se abren al proceso de solución pacífica de los conflictos en varias regiones del mundo no son solamente coyunturales, sino expresión de una voluntad inequívoca de la comunidad internacional de establecer una paz duradera. UN إن اﻵفاق الواسعة التي تتفتح أمام عملية التسوية السلمية للصراعات في أجزاء عديدة من العالم ليست مجرد مسألة ظروف، وإنما باﻷحرى تعبير عن إرادة ثابتة من جانب المجتمع الدولي ﻹقامة سلام دائم.
    Debemos reconocer los esfuerzos de todos aquellos países que han logrado que prevalezca la solución pacífica de los conflictos internacionales. UN ويجب أن نسلم بجهود البلدان التي مكنت من تحقيق التسويات السلمية للنزاعات الدولية.
    Las Naciones Unidas, por el contrario, deben identificarse con la solución pacífica de los conflictos. UN إذ ينبغي أن يرتبط اسمها بالحلول السلمية للنزاعات.
    Con todos estos hechos, hemos conferido nuestra adhesión total al principio de la solución pacífica de los conflictos internacionales, inclusive en el caso de Haití. UN ولقد أيدنا تماما، في كل تلك اﻷحداث، مبدأ الحل السلمي للصراعات الدولية، بما في ذلك حالة هايتي.
    En los últimos años, la Unión Africana ha mejorado en forma considerable su capacidad para contribuir a la solución pacífica de los conflictos en el continente. UN وفي السنوات القليلة الماضية عزز الاتحاد الأفريقي إلى حد كبير قدرته على الإسهام في الحل السلمي للنزاعات في القارة.
    Esa posición representa la única vía para lograr la solución pacífica de los conflictos y no tiene opciones viables. UN ويمثل ذلك الموقف السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية للصراعات وليس له أي بدائل مجدية.
    Se hará más hincapié en los estudios sobre la solución pacífica de los conflictos. UN وستولى أهمية أكبر للدراسات المتعلقة بحل المنازعات بالوسائل السلمية.
    Actualmente hay una comunicación notable entre las partes que sirve de base para la solución pacífica de los conflictos. UN وثمة اتصالات هامة في الوقت الراهن بين اﻷطراف، مما يوفر أساسا لفض النزاعات بالوسائل السلمية.
    Durante el año pasado, la OUA ha continuado sus esfuerzos encaminados a la solución pacífica de los conflictos en el continente. UN وخلال العام الماضي واصلت منظمة الوحدة الأفريقية جهودها الرامية إلى تحقيق التسوية السلمية للصراعات في القارة.
    :: Fortalecer las capacidades de las mujeres en la solución pacífica de los conflictos. UN :: تعزيز قدرات المرأة في مجال التسوية السلمية للصراعات.
    Resulta adecuado reafirmar el papel fundamental que deberá desempeñar la Corte Internacional de Justicia en la solución pacífica de los conflictos. UN ويجدر بنا أن نؤكد مجددا على الدور الرئيسي الذي سيتعين على محكمة العدل الدولية أن تقوم به في التسوية السلمية للصراعات.
    El Gobierno de Honduras concede gran importancia a la diplomacia preventiva en la solución pacífica de los conflictos internacionales. UN وتعلق حكومة هنــدوراس أهميـــة كبـــرى علـــى الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    Resuelto a promover la solución pacífica de los conflictos de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وقد عقد العزم على تعزيز التسوية السلمية للنزاعات وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه،
    Resuelto a promover la solución pacífica de los conflictos de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وقد عقد العزم على تعزيز التسوية السلمية للنزاعات وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه،
    Dicho mecanismo es útil para fomentar la confianza entre partes rivales y puede facilitar la solución pacífica de los conflictos. UN إنها آلية نافعة ﻷغراض بناء الثقة بين اﻷطراف المتنازعة ويمكنها تيسير الحل السلمي للصراعات.
    La solución pacífica de los conflictos constituye un precepto fundamental de la política exterior de Kenya. UN ويشكل الحل السلمي للصراعات عقيدة أساسية في سياسة كينيا الخارجية.
    Esta respuesta, que está determinada por las hormonas, fomenta el diálogo, la colaboración y la solución pacífica de los conflictos. UN وتنجم هذه الاستجابة عن حافز هرموني، التي تدعم الحوار والتعاون والحل السلمي للنزاعات.
    Polonia apoya las iniciativas y los programas que tengan por objeto una solución pacífica de los conflictos y la creación o el fortalecimiento de las instituciones democráticas en Africa. UN إن بولندا تؤيد المبادرات والبرامج التي تهدف إلى التوصل إلى تسويات سلمية للصراعات وإلى إيجاد أو توطيد المؤسسات الديمقراطية في افريقيا.
    Asimismo, reitera su confianza y compromiso en los mecanismos de solución pacífica de los conflictos, la no intervención, la vigencia plena del derecho internacional y la cooperación entre las naciones. UN وتعيد حكومة كولومبيا أيضا تأكيد ثقتها في آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومبادئ عدم التدخل والمراعاة التامة للقانون الدولي والتعاون بين الدول، والالتزام بتلك اﻵليات والمبادئ.
    Como consecuencia, las personas sin representación no pueden por sí solas entablar negociaciones con los Estados para la solución pacífica de los conflictos. UN ونتيجة لذلك، فالشعوب غير الممثلة لا تستطيع بمفردها أن تدفع الدول إلى الدخول في مفاوضات لحل النزاعات بالوسائل السلمية.
    El mantenimiento de la paz, pues, es una etapa únicamente en el proceso de solución pacífica de los conflictos y no debe ser confundido con ella. UN ولذلك فان حفظ السلم، ما هو الا خطوة واحدة في عملية حل الصراعات بالوسائل السلمية.
    Tal y como se especifica en la Carta, el objetivo principal de los acuerdos regionales es lograr una solución pacífica de los conflictos locales. UN وكما جاء في الميثاق بوضوح فإن الهدف الأساسي من الترتيبات الإقليمية ينبغي أن يكون التوصل إلى تسويات سلمية للنزاعات المحلية.
    Kenya siempre ha abogado por una solución pacífica de los conflictos, que es la forma más segura de encontrar una solución duradera. UN لقد دعت كينيا دائماً إلى حل النزاعات سلميا. فهذه هي أضمن طريقة لإيجاد حل دائم.
    Por desgracia, seguimos presenciando procesos que difícilmente se pueden considerar como orientados al logro de una solución pacífica de los conflictos en Georgia. UN لكننا، للأسف، لا نزال نشهد عمليات لا نكاد نصدق أنها تهدف إلى حل الصراعات سلميا في جورجيا.
    Desde el primer párrafo de su primer Artículo, la Carta de las Naciones Unidas reconoce la solución pacífica de los conflictos internacionales como fin esencial de la Organización, de acuerdo con los principios de la justicia y del derecho internacional. UN إنّ الفقرة رقم 1 من المادة رقم 1 من ميثاق الأمم المتحدة تعتبر الحلّ السلمي للمنازعات الدولية غرضاً أساسياً للمنظمة، في مواكبة مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Toda defensa de la tolerancia será letra muerta si, en los planos nacional e internacional, no se garantiza una representación equitativa para todos, si no se crean espacios de debate libre, si no se crean instancias de análisis y arbitraje con miras a una solución pacífica de los conflictos. UN إن أية دعوة الى التسامح تظل عقيمة ما لم يكفل للجميع تمثيل عادل على كل من المستويين الوطني والدولي، وما لم تهيأ محافل للنقاش الحر ولم تقم هيئات للتفكير والتحكيم من أجل تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Este fenómeno afecta seriamente las posibilidades de aunar esfuerzos a nivel del continente africano para la solución pacífica de los conflictos. UN وهذه الظاهرة لها تأثير عكسي على قدرتنا على تحقيق الوحدة على المستوى القاري في افريقيا لحل النزاعات بالطرق السلمية.
    La intransigencia de los principales protagonistas continúa siendo el obstáculo que impide la solución pacífica de los conflictos de África. UN ويظل تعنت الزعماء الأساسيين المعنيين عقبة كأداء في سبيل التوصل إلى حل سلمي للصراعات في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus