"pacífica y duradera de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلمي ودائم
        
    • سلمية ودائمة
        
    • سلمي دائم
        
    Espero poder contar con el apoyo constante de Vuestra Excelencia para lograr una solución pacífica y duradera de los problemas del Oriente Medio. UN فهل لي، صاحب السعادة، أن أعوّل على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل القائمة في الشرق الأوسط.
    Por consiguiente, su delegación pide a las partes interesadas que reanuden las negociaciones en busca de una solución pacífica y duradera de la controversia de soberanía a la mayor brevedad posible. UN وعليه، فإن وفده يناشد الطرفين المعنيين استئناف المفاوضات لإيجاد حل سلمي ودائم للخلاف على السيادة في أقرب وقت ممكن.
    Espero poder contar con el apoyo constante de Su Excelencia para lograr una solución pacífica y duradera de los problemas del Oriente Medio. UN فهل لي، صاحب السعادة، أن أعول على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل في الشرق الأوسط.
    Esperamos que pronto se llegue a una solución pacífica y duradera de los problemas en todo el Oriente Medio. UN ويحدونا اﻷمل في التوصــل قريبا إلى تسوية سلمية ودائمة للمشاكل في أماكن أخرى من الشرق اﻷوسط.
    El mundo árabe siempre lo recordará como un mediador discreto pero clave en los esfuerzos por resolver los complejos problemas de la región. Aceptado por todas las partes, luchó fervientemente en pro de la solución pacífica y duradera de esos problemas. UN وسيظل العالم العربي يتذكره بوصفه وسيطا حصيفا هادئا وحازما في حل المشاكل المعقدة في المنطقة كافح بحماس، ﻷنه كان مقبولا لدى جميع اﻷطراف، من أجل حلها بصورة سلمية ودائمة.
    Esa correspondencia nunca ha tenido el propósito de lograr una solución negociada, pacífica y duradera de la cuestión de Nagorno Karabakh. UN فمثل هذه المراسلات لا تخدم مطلقاً الغرض المتمثل في إيجاد حل تفاوضي سلمي دائم لقضية ناغورونو كاراباخ.
    La OUA ha subrayado sistemáticamente la importancia que confiere a una solución pacífica y duradera de esta cuestión mediante la organización de un referéndum libre, justo e imparcial para la población del Sáhara Occidental, de conformidad con el plan de arreglo. UN وما فتئت منظمة الوحدة اﻷفريقية تشدد بشكل ثابت على اﻷهمية التي تعلقها على إيجاد حل سلمي ودائم لهذه المسألة عن طريق تنظيم استفتاء حر وعادل ونزيه لشعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية.
    Esos hechos lamentables, que se producen tras las intensas gestiones realizadas por la OUA con el fin de lograr una solución pacífica y duradera de ese conflicto fratricida, no hacen sino suscitar la profunda reprobación de África y de toda la comunidad internacional. UN وهذا التطور المؤسف الذي أعقب جهودا مكثفة بذلتها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي ودائم لهذا النزاع بين الأشقاء إنما يثير الاستنكار الشديد في أفريقيا والمجتمع الدولي برمته.
    Dos Estados que coexistan lado a lado en paz y seguridad son la única posibilidad para el logro de una solución pacífica y duradera de la cuestión de Palestina y el establecimiento de una paz duradera y de la estabilidad en la región. UN فوجود دولتين تتعايشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن هو المسار الوحيد المقبول للتوصل إلى حل سلمي ودائم لقضية فلسطين، وإلى سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    Las deliberaciones sobre esta cuestión no perjudicarían en modo alguno las gestiones de las Naciones Unidas para lograr una solución política pacífica y duradera de la crisis yugoslava. Los Estados en cuyo nombre el orador hace uso de la palabra proponen que el tema adicional del programa se asigne a la Segunda Comisión y se incluya en un grupo de temas análogos que ya están incluidos en el programa. UN وأوضح أن المداولات بشأن هذا الموضوع لن تضر بأي حال من اﻷحوال جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى التوصل الى حل سياسي سلمي ودائم لﻷزمة اليوغوسلافية، وأن الدول التي يتكلم باسمها تقترح إحالة البند الاضافي في جدول اﻷعمال الى اللجنة الثانية، وضمه الى المواضيع المماثلة المدرجة بالفعل في جدول أعمالها.
    6. Reafirma que los Acuerdos de Linas-Marcoussis, Accra III y Pretoria constituyen el marco apropiado de una solución pacífica y duradera de la crisis de Côte d ' Ivoire; UN 6 - يؤكد مجددا أن اتفاقات لينا - ماركوسي وأكرا الثالث وبريتوريا هي الإطار المناسب لإيجاد حل سلمي ودائم للأزمة في كوت ديفوار؛
    Exhorto a los Estados Miembros a que apoyen plenamente las iniciativas que han puesto en marcha la CEDAO, la Unión Africana y las Naciones Unidas para ayudar al Gobierno y al pueblo de Malí a determinar mediante el diálogo su propio camino hacia la resolución pacífica y duradera de la actual crisis. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تقديم دعمهم الكامل للجهود الحالية التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لمساعدة مالي، حكومة وشعبا، على تحديد الطريق التي سيسلكانها، عبر الحوار، في اتجاه إيجاد حل سلمي ودائم للأزمة الراهنة.
    Por su parte, el Comité sigue decidido a crear conciencia de la causa palestina a escala internacional y hacer una contribución importante al logro de una solución pacífica y duradera de la crisis. UN 16 - واختتم حديثه بالقول بأن اللجنة، من جانبها، لا تزال عازمةً على التوعية بالقضية الفلسطينية على الصعيد الدولي، وعلى تقديم مساهمةٍ كبيرةٍ من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للأزمة.
    La Asamblea General ha reconocido que la ocupación de las Islas por parte del Reino Unido es una situación colonial especial y particular que se debe resolver mediante la reanudación de las negociaciones bilaterales, a la mayor brevedad posible, para encontrar una solución pacífica y duradera de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وقد اعترفت الجمعية العامة بأن احتلال المملكة المتحدة للجزر يشكل حالة استعمارية خاصة وفريدة ينبغي حلها في أقرب وقت ممكن عبر استئناف المفاوضات الثنائية بغية إيجاد حل سلمي ودائم وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة.
    La Autoridad expresa su agradecimiento al Excmo. Sr. Abdelaziz Bouteflika, Presidente de la República Argelina Democrática y Popular, por la función de facilitador que ha ejercido su país en la búsqueda de una solución pacífica y duradera de la situación en Malí. UN ٤٥ - وتعرب الهيئة عن امتنانها لفخامة السيد عبد العزيز بوتفليقة، رئيس جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية، لما يضطلع به بلده من دور حاسم في التوصل إلى حل سلمي ودائم للحالة في مالي.
    3. El Comité acoge con beneplácito la concertación, el 24 de febrero de 2002, de un acuerdo de cesación del fuego entre el Gobierno de Sri Lanka y los LTTE (Liberation Tigers of Tamil Eelam) y expresa la esperanza de que la aplicación y supervisión del acuerdo contribuya a la solución pacífica y duradera de un conflicto que se ha caracterizado por graves violaciones de los derechos humanos cometidas por ambas partes. UN (3) ترحب اللجنة بإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار، في 24 شباط/فبراير 2002، بين حكومة سري لانكا وحركة نمور تاميل إيلام للتحرير، وتعرب عن أملها في أن يساعد تنفيذ الاتفاق ورصده على التوصل إلى حل سلمي ودائم للنزاع الذي تمخض عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لكلا الطرفين.
    4. La Sra. Barghouti (Observadora de Palestina) dice que, pese a sus reservas sobre el carácter unilateral de las acciones de Israel, la Autoridad Palestina acoge con beneplácito el redespliegue del ejército israelí y la eliminación de los asentamientos ilegales en la Franja de Gaza como paso positivo hacia una solución pacífica y duradera de la cuestión palestina. UN 4 - السيدة برغوثي: (المراقبة عن فلسطين): قالت إن السلطة الفلسطينية بالرغم من تحفظاتها على الطابع الأحادي للإجراءات الإسرائيلية، ترحب بإعادة نشر الجيش الإسرائيلي وإزالة المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية في قطاع غزة باعتبار ذلك خطوة إيجابية نحو إيجاد حل سلمي ودائم للقضية الفلسطينية.
    En relación a América Latina, el orador reitera la confianza en que las relaciones bilaterales entre los Gobiernos de la República Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte permitan una solución pacífica y duradera de la cuestión de la soberanía sobre las islas Malvinas, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial de Descolonización. UN ٢٢ - واختتم حديثه فتناول منطقة أمريكا اللاتينية وقال إنه يود أن يعرب من جديد عن اﻷمل في أن تسمح العلاقات الثنائية بين الجمهورية اﻷرجنتينية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بالتوصل إلى حل سلمي ودائم لمسألة السيادة على جزر مالفيناس وفقا لقرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار.
    En cuanto al continente africano, reafirmamos nuestro apoyo y nuestra disposición a contribuir a todas las medidas conjuntas de la Unión Africana y las Naciones Unidas dirigidas a lograr una solución pacífica y duradera de esos conflictos. UN وفي ما يتعلق بالقارة الأفريقية، فإننا نؤكد مجدداً على دعمنا واستعدادنا للإسهام في أية إجراءات مشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، من أجل تسوية سلمية ودائمة لتلك الصراعات.
    El Secretario General reafirmó recientemente el compromiso de las Naciones Unidas de colaborar con la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) para ayudar a la población de Côte d ' Ivoire a alcanzar una solución pacífica y duradera de la crisis. UN 12 - وقالت إن الأمين العام أعاد مؤخرا تأكيد التزام الأمم المتحدة بالعمل مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من أجل مساعدة شعب كوت ديفوار على تحقيق تسوية سلمية ودائمة للأزمة.
    En la Reunión de Presidentes de América del Sur, celebrada en Brasilia en agosto-septiembre de 2000, se constató que aún subsiste una situación colonial en las Islas Malvinas, incompatible con los ideales de paz, seguridad y cooperación del subcontinente, por lo que se instó a ambas partes a que reanudaran las negociaciones a la mayor brevedad posible, con vistas a lograr una solución pacífica y duradera de la disputa sobre soberanía. UN ومضى قائلا إنه وردت إشارة في اجتماع رؤساء بلدان أمريكا اللاتينية الذي عقد في برازيليا في آب/أغسطس وأيلول/ سبتمبر 2000 إلى أن هناك وضع استعماري موجود في جزر مالفيناس، وهو وضع لا يتفق مع المثل المتعلقة بالسلم والأمن والتعاون في شبه القارة، وأنه من الضروري للغاية استئناف المفاوضات في المستقبل القريب حتى يمكن التوصل إلى تسوية سلمية ودائمة للنـزاع على السيادة.
    Yo espero que la segunda fase prevista de las conversaciones indirectas, que se celebrará próximamente bajo los auspicios de la OUA, contribuya a que las partes lleguen a una solución pacífica y duradera de las cuestiones pendientes, entre ellas la delimitación y la demarcación de la frontera. UN 12 - وآمل أن تنجح الجولة الثانية من المحادثات غير المباشرة المزمع عقدها قريبا برعاية منظمة الوحدة الأفريقية، في مساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سلمي دائم للمسائل العالقة بما في ذلك تعيين الحدود وترسيمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus