"pacíficas a los problemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلمية للمشاكل
        
    • سلمية لمشاكل
        
    • السلمية للمشاكل
        
    De hecho, se están haciendo intensos esfuerzos para poner fin a la crisis y contribuir a la búsqueda de soluciones pacíficas a los problemas de la región. UN والواقع أنه تبذل جهود متواصلة من أجل وضع حد لﻷزمة واﻹسهام في البحث عن إيجاد حلول سلمية للمشاكل التي تواجه المنطقة.
    Para tal fin, debe hacerse todo lo posible por apoyar el proceso de reforma que ha puesto en marcha el Gobierno, y por ayudar a encontrar soluciones pacíficas a los problemas de la región como los de Aceh, Maluku y Papua occidental. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي بذل الجهود لدعم عملية الإصلاح التي تنفذها الحكومة فضلا عن إيجاد حلول سلمية للمشاكل في مناطق من قبيل آتشيه وجزر الملوك وبابوا الغربية.
    El orador destaca el párrafo 4 del proyecto de resolución y expresa el convencimiento de su delegación de que las Naciones Unidas es el foro adecuado para encontrar soluciones pacíficas a los problemas humanitarios internacionales. UN ووجه الانتباه إلى الفقرة 4 من مشروع القرار، وأعرب عن اقتناع وفده بأن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لإيجاد حلول سلمية للمشاكل الإنسانية الدولية.
    A ese respecto, el Consejo pide a todos los representantes del pueblo somalí que participan en el Congreso que asuman sus responsabilidades y contribuyan constructivamente al proceso, y a que busquen soluciones pacíficas a los problemas a que se enfrenta Somalia, en el marco de la Carta Federal de Transición; UN ويطلب المجلس في هذا الصدد إلى جميع ممثلي الشعب الصومالي المشاركين في المؤتمر أن يتحملوا مسؤولياتهم ويشاركوا مشاركة بناءة في هذه العملية، ويسعوا إلى إيجاد حلول سلمية للمشاكل التي يواجهها الصومال، وذلك في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Desde su nombramiento, el Sr. Pomodimo se ha reunido con varios miembros de la oposición política y del Gobierno para tratar de encontrar soluciones pacíficas a los problemas políticos del país. UN وقد عقد السيد بوموديمو منذ تعيينه اجتماعات مع أعضاء من المعارضة السياسية والحكومة في مسعى لإيجاد حلول سلمية لمشاكل البلد السياسية.
    Habida cuenta de la situación inestable del Oriente Medio, mi delegación sigue comprometida con el fomento de soluciones pacíficas a los problemas polifacéticos y complejos a los que se enfrenta la región. UN ولا يزال وفد بلدي في ضوء الحالة غير المستقرة في الشرق الأوسط، ملتزما بتشجيع الحلول السلمية للمشاكل المعقّدة المتعددة الوجوه التي تواجهها المنطقة.
    La Sra. González (Cuba), al presentar el proyecto de resolución en nombre de los patrocinadores, a los que se ha sumado Camboya, dice que reitera el compromiso de los Estados Miembros de fortalecer la cooperación internacional en pro de los derechos humanos y de buscar soluciones pacíficas a los problemas humanitarios, de conformidad con la Carta. UN 7 - السيدة غونزاليز (كوبا): عرضت مشروع القرار بالنيابة عن مقدميه الذين انضمت إليهم كمبوديا وقالت إن مشروع القرار يؤكد من جديد التزام الدول الأعضاء بتعزيز التعاون الدولي تأييدا لحقوق الإنسان والتوصل إلى حلول سلمية للمشاكل الإنسانية، وفقا للميثاق.
    60. Condenando el terrorismo en todas sus formas y exhortando a la cooperación internacional para luchar contra el terrorismo y lograr soluciones pacíficas a los problemas de las minorías en todos los países; UN 60 - إدانة الإرهاب بجميع أشكاله وتشجيع التعاون الدولي لمكافحة هذا الإرهاب والتوصل إلى حلول سلمية لمشاكل الأقليات في جميع البلدان؛
    Habida cuenta de la situación inestable y peligrosa que impera en el Oriente Medio, mi delegación sigue comprometida a fomentar soluciones pacíficas a los problemas multifacéticos y complejos con que se enfrenta la región. UN وإزاء الحالة غير المستقرة والخطيرة السائدة في الشرق الأوسط، يظل وفد بلادي ملتزما بتشجيع الحلول السلمية للمشاكل المتعددة الأوجه والمعقدة التي تواجهها المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus