"pacíficas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلمية مع
        
    • السلمية مع
        
    • سلمية معها
        
    • في حالة سلم مع
        
    • السلمي والمسيرات السلمية
        
    El Pakistán también está comprometido al diálogo para promover relaciones pacíficas con la India y resolver la controversia de Cachemira. UN وباكستان ملتزمة أيضا بالحوار بغية تهيئة علاقات سلمية مع الهند وحل النزاع على كشمير.
    Indicaba que ello ponía en tela de juicio la disposición favorable de la Autoridad a mantener relaciones pacíficas con Israel y respetar los derechos humanos. UN ولاحظ أن ذلك يثير تساؤلات بشأن استعداد السلطة لﻹبقاء على علاقات سلمية مع اسرائيل واحترام حقوق اﻹنسان.
    Las autoridades reconocieron también la necesidad de encontrar soluciones pacíficas con los grupos étnicos armados. UN واعترفت السلطات أيضا بضرورة التوصل إلى حلول سلمية مع الجماعات العرقية المسلحة.
    Como miembros del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo, nos enorgullece nuestro historial de relaciones pacíficas con todas las naciones del mundo. UN وإننا بصفتنا أعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية نفخر بما لنا من سجل في العلاقات السلمية مع أمم العالم كافة.
    Se comprometió a investigar todas las formas de mantener relaciones pacíficas con todos sus vecinos; unas relaciones basadas en el respeto mutuo y en la aceptación. UN وهي ملتزمة باكتشاف كل سبيل للعلاقات السلمية مع كل جاراتها، العلاقات القائمة على الاحترام والاعتراف المتبادلين.
    29. Conforme a lo dispuesto en la Declaración, los Estados deberían cooperar con los países vecinos y afines de los que proceden las minorías religiosas y/o mantener relaciones pacíficas con estos. UN 29- وكما نص عليه الإعلان، ينبغي أن تتعاون الدول مع الدول المجاورة والشقيقة التي تنحدر منها الأقليات الدينية و/أو تحافظ على علاقات سلمية معها.
    El reclutamiento de mercenarios en el Reino Unido sólo es ilegal en ciertos casos muy limitados (concretamente cuando ciudadanos británicos sirven en las fuerzas armadas de un Estado extranjero que está en guerra con otro Estado extranjero que mantiene relaciones pacíficas con el Reino Unido. UN " أما تجنيد المرتزقة في المملكة المتحدة فلا يعتبر غير مشروع إلا في حالات معينة محدودة جدا )أي عندما يخدم مواطنون بريطانيون في قوات دولة أجنبية تكون في حالة حرب مع دولة أجنبية أخرى تكون في حالة سلم مع المملكة المتحدة(.
    Y entonces, inicié conversaciones pacíficas con los rebeldes. TED وبذلك، بدأت في محادثات سلمية مع المتمردين.
    No se podrá establecer a no ser que lo hagan las propias partes, ni tampoco en una situación en la que algunos de los Estados afirmen estar en guerra entre sí, se nieguen al principio de mantener las relaciones pacíficas con Israel o incluso reconozcan su derecho a existir. UN ولا يمكن إنشاؤها في حالة تؤكد فيها بعض الدول على أنها في حالة حرب بعضها مع بعض وترفض من حيث المبدأ الحفاظ على علاقات سلمية مع إسرائيل، أو أن تعترف حتى بحقها في الوجود.
    No se puede establecer en aquellas situaciones en que algunos Estados sostengan que están en estado de guerra unos con otros, se nieguen por principio a mantener relaciones pacíficas con Israel o incluso a reconocer su derecho a existir. UN ولا يمكن إنشاء هذه المنطقة في حالات تقول فيها بعض الدول إنها في حالة حرب كل منها مع الأخرى، وترفض من حيث المبدأ إقامة علاقات سلمية مع إسرائيل أو حتى الاعتراف بحقها في الوجود.
    Para cualquier observador imparcial, los acontecimientos que están teniendo lugar en los territorios ocupados constituyen una prueba concluyente de que el Gobierno de Israel no desea establecer relaciones pacíficas con los palestinos. UN وإن الأحداث الجارية في الأراضي المحتلة بَيِّنَةٌ مُقنِعَةٌ لأي مراقب محايد على أن حكومة إسرائيل لا تريد أن تقيم علاقات سلمية مع الفلسطينيين.
    No es posible crearse dicha zona cuando algunos de esos Estados mantienen que están en guerra con otros, rechazan en principio el mantenimiento de relaciones pacíficas con Israel y ni siquiera reconocen su derecho a existir. UN ولا يمكن إنشاء مثل هذه المنطقة في وضع تؤكد فيه بعض الدول أنها في حالة حرب بعضها مع بعض، وترفض مبدئيا إقامة علاقات سلمية مع إسرائيل أو حتى الاعتراف بحقها في الوجود.
    Es evidente que este proceso no puede comenzar con una situación en que algunas de las partes interesadas siguen manteniéndose en estado de guerra mutuo, negándose por principio a mantener relaciones pacíficas con Israel e incluso a reconocerle su derecho a existir. UN ومن الواضح أنه لا يمكن بدء العملية حين لا تزال بعض الأطراف المعنية في حالة حرب مع أخرى، رافضة من حيث المبدأ إقامة علاقات سلمية مع إسرائيل، بل وحتى الاعتراف بحقها في الوجود.
    Evidentemente, ese proceso no puede iniciarse en situaciones en que algunas de las partes interesadas aún se mantienen en estado de guerra entre ellas, se rehúsan en principio a mantener relaciones pacíficas con Israel o incluso a reconocer su derecho a existir. UN ومن الواضح أن هذه العملية لا يمكن أن تبدأ في أوضاع لا تزال فيها بعض الأطراف المعنية في حالة حرب بعضها مع بعض، وترفض من حيث المبدأ إقامة علاقات سلمية مع إسرائيل أو حتى الاعتراف بحقها في الوجود.
    Evidentemente, este proceso no puede iniciarse cuando alguna de las partes en cuestión sigue en estado de guerra con la otra, se niega por principio a mantener relaciones pacíficas con Israel e incluso pide su destrucción. UN ومن الواضح أن هذه العملية لا يمكن أن تبدأ في حالات لا تزال فيها بعض الأطراف المعنية تلقي على حالة الحرب فيما بينها، وترفض من حيث المبدأ الإبقاء على علاقات سلمية مع إسرائيل، بل تدعو إلى تدميرها.
    Sin embargo, es extremadamente difícil llevar a cabo negociaciones pacíficas con una parte que recurre a la “depuración étnica” flagrante y al genocidio como medios de consolidar sus ganancias ilícitas. UN ولكن من العسير للغاية القيام بمفاوضات سلمية مع طرف يلجأ إلى " التطهير العرقي " السافر وإلى إبادة اﻷجناس لترسيخ مكاسبه غير المشروعة.
    La seguridad también implica relaciones pacíficas con nuestros vecinos. UN ويتضمن الأمن كذلك العلاقة السلمية مع جيراننا.
    En efecto, se debe propiciar el diálogo sobre las protestas pacíficas, con un enfoque prioritario sobre las obligaciones del Estado. UN واختتمت حديثها قائلة إنه يجب في الواقع أن يجري حوار بشأن الاحتجاجات السلمية مع التركيز أساساً على التزامات الدولة.
    El Gobierno de la India ha recalcado repetidamente, al más alto nivel y en discusiones bilaterales, que la India no desea sino relaciones pacíficas con el Pakistán. UN فقد أكدت حكومة الهند مرارا وعلى أعلى المستويات وفي المناقشات الثنائية أن الهند لا تريد شيئا غير العلاقات السلمية مع باكستان.
    El reclutamiento de mercenarios en el Reino Unido sólo es ilegal en ciertos casos muy limitados (concretamente cuando ciudadanos británicos sirven en las fuerzas armadas de un Estado extranjero que está en guerra con otro Estado extranjero que mantiene relaciones pacíficas con el Reino Unido). UN أما تجنيد المرتزقة في المملكة المتحدة فلا يعتبر غير مشروع إلا في حالات معينة محدودة جدا )أي عندما يخدم مواطنون بريطانيون في قوات دولة أجنبية تكون في حالة حرب مع دولة أجنبية أخرى تكون في حالة سلم مع المملكة المتحدة(.
    El autor del informe reitera que el Parlamento debería modificar la Ley de manifestación y reunión pacíficas con el fin de armonizarla con las normas internacionales. UN ويكرر التأكيد على أنه ينبغي على البرلمان أن يعدل قانون التجمع السلمي والمسيرات السلمية لكي يتماشى مع المعايير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus