"pacíficas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلمية
        
    • السلمية التي
        
    • السلمي
        
    • السلمية في
        
    • المسالمة من
        
    Pero sin duda habrá que comenzar por soluciones pacíficas de explicación para alentar la repatriación; sólo se recurrirá a la fuerza en caso de extrema urgencia. UN غير أن هذه القوة ينبغي لها، دون شك، أن تبدأ بإيجاد حلول سلمية متمثلة في التوعية لتشجيع اللاجئين على العودة إلى الوطن،.
    Ello sería no sólo un indicio de las intenciones pacíficas de ustedes sino que también podría ayudar a acallar los tambores de la guerra, que con tanta intensidad redoblan alrededor de nosotros, los aquí reunidos; UN وهذا لن يدل فقط على ما تكنونه من نوايا سلمية ولكنه يمكن أن يساعد أيضا على وقف طبول الحرب التي تقرع حولنا بصوت مدو للغاية ونحن نجتمع هنا اليوم ؛
    Pero sin duda habrá que comenzar por soluciones pacíficas de explicación para alentar la repatriación; sólo se recurrirá a la fuerza en caso de extrema urgencia. UN غير أن هذه القوة ينبغي لها، دون شك، أن تبدأ حلول سلمية متمثلة في التوعية لتشجيع اللاجئين على العودة الى الوطن،.
    Australia se une a la comunidad internacional para condenar la supresión violenta de las manifestaciones pacíficas de monjes y civiles. UN ولقد شاركت أستراليا المجتمع الدولي في إدانة أعمال القمع العنيف للمظاهرات السلمية التي قام بها الرهبان والمدنيون.
    El Estado parte debería adoptar medidas para poner fin a los actos de intimidación y hostigamiento y respetar y proteger las actividades pacíficas de las organizaciones y los defensores de los derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لوضع حد لأعمال الترهيب والمضايقات وأن تعمل على احترام وحماية الأنشطة السلمية التي تضطلع بها منظمات حقوق الإنسان والمدافعون عن حقوق الإنسان.
    La adopción de esas políticas redundará en beneficio de las transferencias pacíficas de este tipo de material. UN وهذه السياسات ستعزز عمليات النقل السلمي لهذا النوع من المواد.
    La demarcación y especificación de los límites del espacio aéreo y del espacio ultraterrestre por las Naciones Unidas ampliarán el alcance de las actividades pacíficas de Bangladesh en un espacio o en el otro. UN وسيوسّع تعيين ورسم الحدود الجوية والفضائية من طرف الأمم المتحدة نطاق أنشطة بنغلاديش السلمية في الجو وفي الفضاء.
    Pero sin duda habrá que comenzar por soluciones pacíficas de explicación para alentar la repatriación; sólo se recurrirá a la fuerza en caso de extrema urgencia. UN غير أن هذه القوة ينبغي لها، دون شك، أن تبدأ حلول سلمية متمثلة في التوعية لتشجيع اللاجئين على العودة الى الوطن،.
    En el Pakistán, en Karachi, se denuncia a la policía por haber reprimido manifestaciones pacíficas de cristianos que protestaban contra la destrucción de propiedades cristianas, entre ellas iglesias. UN وفي كراتشي بباكستان، قامت الشرطة بقمع مظاهرات سلمية نظمها المسيحيون احتجاجا على تدمير ممتلكات مسيحية بينها كنائس.
    En el Pakistán, en Karachi, se denuncia a la policía por haber reprimido manifestaciones pacíficas de cristianos que protestaban contra la destrucción de propiedades cristianas. UN وفي كراتشي بباكستان يقال إن الشرطة قمعت مظاهرات سلمية نظمها مسيحيون تنديدا بتدمير ممتلكات مسيحية من بينها كنائس.
    El rechazo continuo de las tentativas pacíficas de acercamiento para entablar negociaciones llevó a Georgia a la conclusión de que Moscú tenía la intención de recurrir a la fuerza. UN هذا الرفض العنيد لمبادرات سلمية للتفاوض دفع جورجيا إلى أن تخلص إلى نتيجة مفادها أن موسكو تعتزم استخدام القوة.
    También se están descubriendo y utilizando otras aplicaciones pacíficas de la energía nuclear en los campos de la salud, la agricultura, la protección del medio ambiente y la industria. UN ويجري أيضاً استخدام واكتشاف تطبيقات سلمية إضافية للطاقة النووية في مجالات الصحة، والزراعة، وحماية البيئة، والصناعة.
    También se están descubriendo y utilizando otras aplicaciones pacíficas de la energía nuclear en los campos de la salud, la agricultura, la protección del medio ambiente y la industria. UN ويجري أيضاً استخدام واكتشاف تطبيقات سلمية إضافية للطاقة النووية في مجالات الصحة، والزراعة، وحماية البيئة، والصناعة.
    Asimismo, la policía reprimió manifestaciones pacíficas de los bidún haciendo un uso excesivo de la fuerza y utilizando gases lacrimógenos y porras. UN وقامت الشرطة أيضاً بقمع تظاهرات سلمية نظمها البدون، مستخدمة في ذلك القوة المفرطة والغاز المسيل للدموع والهراوات.
    Por otra parte, se informó que la reacción ante las protestas pacíficas de los estudiantes había sido el cierre de las universidades, con lo que se ponía en peligro la educación de una generación entera de jóvenes de la comunidad. UN ومن ناحية أخرى، فقد ذكِر أن مظاهرات الاحتجاج السلمية التي قام بها الطلاب قد ووجهت بإغلاق الجامعات، اﻷمر الذي عرض تعليم جيل من شباب المجتمع للخطر.
    A. Las protestas pacíficas de agosto de 2007 16 7 UN ألف- الاحتجاجات السلمية التي وقعت في آب/أغسطس 2007 16 7
    A. Las protestas pacíficas de agosto de 2007 UN ألف - الاحتجاجات السلمية التي وقعت في آب/أغسطس 2007
    Las tensiones crecientes en torno a problemas sin resolver o en disputa dieron por resultado una serie de ocupaciones pacíficas de tierras a fines de 1995. UN وأدت التوترات المتزايدة المتعلقة بحالات الملكية غير المسواة أو المتنازع عليها إلى عدد من حالات الاحتلال السلمي لﻷراضي في أواخر عام ١٩٩٥.
    La causa del desarme nuclear no avanza un milímetro con aspavientos sobre la no discriminación o la insistencia en el carácter inalienable del derecho de los Estados a beneficiarse de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. UN ولم تتحرك قضية نزع السلاح النووي إلى الأمام مليمترا واحدا من خلال إثارة الجدل بشأن عدم التمييز أو من خلال الإصرار على الحق الثابت للدول في الاستفادة من الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Sin embargo, recuerda que deben tolerarse siempre las expresiones pacíficas de opiniones e ideas, siempre que no se apliquen las restricciones del artículo 19 y el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ومع ذلك، يذكِّر بضرورة التسامح مع التعبير السلمي عن الآراء والأفكار، طالما أنها لا تندرج تحت القيود الواردة في المادتين 19 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En las leyes que regulan la celebración de reuniones pacíficas de una serie de países, como Nueva Zelandia y Suiza, se encuentran referencias a la prueba de proporcionalidad. UN وترد الإشارة إلى اختبار التناسب في التشريعات المنظمة للتجمعات السلمية في عدد من البلدان بما فيها نيوزيلندا وسويسرا.
    La cooperación internacional entre Estados partes en el Tratado en la esfera de las utilizaciones pacíficas de la energía atómica podría reforzarse en el marco del Tratado y, en el plano multilateral, en el marco ofrecido por el OIEA. UN ويمكن تعزيز التعاون الدولي بين الدول اﻷطراف في المعاهدة في مجال استخدام الطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية في إطار المعاهدة وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف، في اﻹطار المعروض من جانب الوكالة.
    Asimismo, se deben adoptar medidas decisivas para proteger a las naciones pacíficas de la amenaza de pérdidas de material nuclear de reactores no sometidos a la supervisión internacional. UN ويجب كذلك اتخاذ تدابير حاسمة لحماية الأمم المسالمة من تهديد التسرب النووي من المفاعلات التي لا تخضع للإشراف الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus