"pacíficas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلمية في
        
    • سلمية في
        
    • السلمية التي
        
    • السلمي في
        
    • السلميين في
        
    • السلمية المتعلقة
        
    • وسلمية في
        
    Las transiciones políticas pacíficas en Angola y la República Democrática del Congo están arrojando resultados. UN كما أن عمليات الانتقال السياسية السلمية في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية تؤتي ثمارها.
    En el mismo período, Etiopía ha logrado adquirir una reputación internacional por facilitar las negociaciones pacíficas en la región. UN وفي الفترة ذاتها اكتسبت إثيوبيا سمعة دولية بتسهيل المفاوضات السلمية في المنطقة.
    En esa situación, la solución ideal sería la repatriación, si se pudieran garantizar condiciones pacíficas en el país de origen. UN وفي تلك الحالة، فإن اﻹعادة إلى الوطن هي الحل المثالي إذا أمكن ضمان الظروف السلمية في البلد اﻷصلي.
    En protesta contra dicha ley el FIS convocó una huelga general acompañada de sentadas pacíficas en las plazas públicas. UN واحتجاجاً على صدور هذا القانون، نظمت جبهة الإنقاذ إضراباً عاماً صاحبته اعتصامات سلمية في الأماكن العامة.
    La paz en la península de Corea es indispensable para el establecimiento de relaciones pacíficas en el Asia nororiental, importante región del mundo. UN إن السلام في شبه الجزيرة الكورية أمر لازم لإقامة علاقات سلمية في شمال شرق آسيا، تلك المنطقة الحيوية من العالم.
    Por otra parte, los beneficios de las actividades pacíficas en el espacio, de los que ahora sólo disfrutan fundamentalmente unos cuantos Estados que tienen o están desarrollando capacidades espaciales, también podrían llegar a mayor número de países. UN ويمكن أيضا لفوائد الأنشطة السلمية في الفضاء الخارجي، التي تقتصر الآن في معظمها على بعض البلدان التي لديها قدرات قائمة أو ناشئة على استخدام الفضاء، أن تتوفر للمزيد من البلدان نتيجة لذلك.
    También hay informes sobre la contratación de combatientes extranjeros en Libia para reprimir manifestaciones pacíficas en 2011. UN وذكرت أنه توجد أيضا تقارير عن أنه تم تجنيد مقاتلين أجانب في ليبيا لقمع المظاهرات السلمية في عام 2011.
    Esta semana se conmemora el aniversario del comienzo de las protestas pacíficas en Siria. UN ويوافق هذا الأسبوع الذكرى السنوية الأولى لاندلاع الاحتجاجات السلمية في سوريا.
    Como pueblo, sus compatriotas saharauis han optado por estrategias pacíficas en su lucha por la independencia. UN وقالت إن مواطنيها الصحراويين شعب اختار الاستراتيجيات السلمية في النضال من أجل الاستقلال.
    Creemos que este acuerdo es un buen ejemplo del papel positivo de la comunidad internacional, y en especial de las Naciones Unidas, en la búsqueda de soluciones pacíficas en las relaciones entre los Estados, sobre la base de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما نؤمن بأن الاتفاق هذا مثل طيب يوضح الدور اﻹيجابي للمجتمع الدولي، ودور اﻷمم المتحدة بوجه خاص، في توخي الحلول السلمية في العلاقات بين الدول انطلاقا من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nigeria condena sin reservas todos los actos de terrorismo en todas sus manifestaciones, pues el terrorismo no puede sustituir al diálogo y a las negociaciones pacíficas en la solución de los conflictos y los malos entendidos entre las naciones. UN وتدين نيجيريا دون تحفــظ جميع أعمــال اﻹرهاب بكافة مظاهرها إذ أن اﻹرهــاب لا يمكــن أن يكــون بديــلا عــن الحــوار والمفاوضات السلمية في حل الصراعات وسوء التفاهم فيما بين الدول.
    La falta de condiciones pacíficas en Tayikistán le ha impedido avanzar hacia el desarrollo sostenible en una forma apreciable, por lo que no ha podido poner plenamente en práctica las recomendaciones del Programa 21. UN إن غياب الظروف السلمية في طاجيكستان حال بينها وبين تحقيق أي خطوات ملموسة على طريق التنمية المستدامة، وبالتالي لم يكن بمقدورها أن تنفذ بالكامل التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Es inaceptable que varias mujeres que han participado en protestas pacíficas en algunas partes del mundo hayan sufrido actos de violencia, en algunos casos, de violencia sexual. UN وإن تعرض عدد من النساء اللواتي شاركن في احتجاجات سلمية في بعض أنحاء العالم للعنف بما في ذلك العنف الجنسي أمر غير مقبول.
    El 11 de octubre de 2004 hubo manifestaciones pacíficas en Seguela y Vavoua. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2004، نظمت مظاهرات سلمية في سيغيلا وفافوا.
    Además, mi delegación acoge con satisfacción la celebración con éxito de elecciones democráticas pacíficas en la República Democrática del Congo por primera vez en 40 años. UN ومن ناحية أخرى، يسر وفدي نجاح عقد انتخابات ديمقراطية سلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لأول مرة منذ 40 سنة.
    Y, si hubiera intenciones pacíficas en la cabeza de otros, las cuestiones pendientes también podría resolverlas el Organismo. UN ويمكن إيجاد حلول في إطار الوكالة للقضايا المتبقية أيضا، إذا وجدت نوايا سلمية في عقول الآخرين.
    En protesta contra esta ley, el FIS organizó una huelga general acompañada de " sentadas " pacíficas en las plazas públicas. UN واحتجاجاً على هذا القانون، نظمت جبهة الإنقاذ إضراباً عاماً صاحبته اعتصامات سلمية في الأماكن العامة.
    Las comunidades y las autoridades locales han condenado los ataques y se llevaron a cabo manifestaciones pacíficas en Maimana, Herat y Farah. UN وقد أدانت المجتمعات المحلية والسلطات البلدية الهجمات ونُظِّمت مظاهرات سلمية في ميمنة وهيرات وفرح.
    El espacio ultraterrestre debe seguir siendo ámbito para el desarrollo de las actividades pacíficas en beneficio de la humanidad. UN فالفضاء الخارجي يجب أن يخصَّص للأنشطة السلمية التي تعود بالنفع على البشرية.
    Recientemente se han señalado casos de ataques a lugares de culto y tensiones religiosas en relación con lugares religiosos, así como casos de protestas y manifestaciones pacíficas en este contexto. UN وتشمل الحالات الحديثة الاعتداءات على أماكن العبادة والتوترات الدينية المتصلة بالمواقع الدينية وحالات الاحتجاجات السلمية والتجمع السلمي في هذا السياق.
    Estos avances positivos en la esfera del desarme y en el escenario mundial han mejorado el clima internacional, creando nuevas oportunidades y condiciones más conducentes al desarrollo y la cooperación pacíficas en todo el mundo. UN وهذه التطورات اﻹيجابية فـــي ميــدان نزع السلاح وعلى الساحة العالمية حسنت المناخ الدولي، وهيأت فرصا وظروفا جديدة أكثر مؤاتاة للتنمية والتعاون السلميين في كل أرجاء العالم.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para que se proteja a los observadores independientes de los derechos humanos contra el encarcelamiento injustificado, la intimidación o la violencia por sus actividades pacíficas en pro de los derechos humanos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان حماية مراقبي حقوق الإنسان المستقلين من جور السجن أو الترهيب أو العنف نتيجة أنشطتهم السلمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Consejo también instó al Gobierno de Burundi a crear un entorno conducente a la celebración de unas elecciones libres, justas y pacíficas en 2010. UN وحث المجلس أيضا حكومة بوروندي على تهيئة أجواء تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونـزيهة وسلمية في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus