"pacíficas entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلمية بين
        
    • سلمية بين
        
    • السلمية فيما بين
        
    • سلمية فيما بين
        
    • السلمي بين
        
    El Acuerdo ha promovido con cierto grado de éxito las relaciones pacíficas entre sus signatarios. UN وقد لاقى الاتفاق بعض النجاح في تعزيز العلاقات السلمية بين الأطراف الموقعة عليها.
    El Acuerdo ha promovido con cierto grado de éxito las relaciones pacíficas entre sus signatarios. UN وقد لاقى الاتفاق بعض النجاح في تعزيز العلاقات السلمية بين الأطراف الموقعة عليها.
    Por lo tanto, el proceso de democratización internacional puede contribuir a fomentar las relaciones pacíficas entre Estados. UN ولذلك فإن عملية إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي يمكن أن تساعد على تعزيز العلاقات السلمية بين الدول.
    Por lo tanto, cabe encomiar a ambas partes por este paso valeroso hacia el establecimiento de relaciones pacíficas entre sus pueblos. UN ولهذا، فإن كلا من الطرفين يستحق الثناء على هذه الخطوة الشجاعة صوب إقامة علاقات سلمية بين شعبيهما.
    Las medidas y la jurisdicción coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados y, por consiguiente, tienen que ser rechazadas por la comunidad internacional. UN إذ تتنافى التدابير والتشريعات الانفرادية القسرية مع القانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظمة للعلاقات السلمية فيما بين الدول، ومن ثم فإن على المجتمع الدولي أن يواصل شجبها.
    Hemos promovido la democracia y el derecho internacional como pilares de las relaciones pacíficas entre los Estados. UN إننا نشجع على توطيد الديمقراطية والقانون الدولي باعتبارهما دعامتي العلاقات السلمية بين الدول.
    Las negociaciones pacíficas entre dos o más Estados demandantes deben celebrarse sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. UN وينبغي للمفاوضات السلمية بين اثنتين أو أكثر من الدول المتنازعة أن تجرى على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Apreciamos por ello el papel de la Corte en la promoción de las relaciones pacíficas entre los Estados. UN ذلك هو سبب تقديرنا لدور المحكمة في تعزيز العلاقات السلمية بين الدول.
    Los éxitos logrados en este ámbito son un testimonio de que las actividades conjuntas fortalecen las relaciones pacíficas entre los Estados. UN واختتم قائلا إن النجاح المتحقق في هذا المجال يثبت أن النشاط المشترك يعزز العلاقات السلمية بين البلدان.
    Ha tenido implicaciones de seguridad más amplias para la región y para las relaciones pacíficas entre las naciones en todo el mundo. UN وكانت له تأثيرات أمنية تجاوزت المنطقة وأثّرت على العلاقات السلمية بين الدول في جميع أنحاء العالم.
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ المنظّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدِّد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمَدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    La Corte Internacional de Justicia desempeña un papel especialmente decisivo en ese sentido, a través de su labor de promoción de las relaciones pacíficas entre los Estados. UN وقد اضطلعت محكمة العدل الدولية بدور حاسم على وجه الخصوص في هذا الصدد من خلال عملها في مجال تعزيز العلاقات السلمية بين الدول.
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدِّد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمَدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    A nuestro juicio, las controversias entre los países y las naciones deberían ser resueltas mediante negociaciones pacíficas entre las partes involucradas, en su interés y en bien de la paz mundial. UN وفي رأينا أن هذه المنازعات بين البلـــــدان واﻷمم ينبغــــي أن تحـــل عن طريق المفاوضات السلمية بين اﻷطراف المعنية، لصالح تلك اﻷطراف ولصالح السلم العالمي.
    Consideramos que la aplicación de dichas medidas tendrá un efecto trascendente para la eliminación de las tiranteces regionales y será propicia para el fortalecimiento de las relaciones pacíficas entre los Estados de la misma región. UN ونرى أن تنفيذ هذه التدابير سيكون بعيد اﻷثر في إزالة التوتر اﻹقليمي وسيؤدي إلى تعزيز العلاقات السلمية بين دول المنطقة نفسها.
    Invariablemente hemos deplorado la pérdida de vidas humanas que resulta de tales actos y apoyado todos los esfuerzos que, de conformidad con el derecho internacional, se han tomado para luchar contra la amenaza que representa el terrorismo internacional para la seguridad y las relaciones pacíficas entre los Estados. UN كما أعربنا دوما عن أسفنا لضياع اﻷرواح البشرية نتيجــة لتلك اﻷعمال، وأيدنا كل الجهود المبذولة وفقا للقانون الدولي لمكافحة الخطر الذي يشكله الارهــاب الدولــي علــى اﻷمــن والعلاقات السلمية بين الدول.
    Estos establecieron relaciones pacíficas entre la Corona y los grupos aborígenes, contribuyeron a crear una situación económica y relaciones comerciales prósperas, y permitieron la expansión organizada del Canadá. UN وقد أرست هذه المعاهدات أسساً لعلاقات سلمية بين التاج ومجموعات السكان الأصليين، وساهمت في ازدهار التبادل الاقتصادي والتجاري، وسمحت بتوسع كندا على نحو منظَّم.
    La situación en la ex Yugoslavia y, hasta hace poco, en Sudáfrica es vivo ejemplo de la disensión creada por el racismo, que se opone a la ética y los valores esenciales para las relaciones pacíficas entre los pueblos y las naciones. UN وأن الحالة في يوغوسلافيا السابقة، وحتى مرحلة أخيرة، في جنوب افريقيا، تمثل بشكل صارخ أثر التفرقة الناجم عن العنصرية، التي تتنافى مع القيم واﻷخلاق اﻷساسية ﻹرساء صرح علاقات سلمية بين الشعوب وبين اﻷمم.
    Aún así, Francia está convencida de que la elaboración de la convención ayudaría a aclarar el estatus y fomentar el desarrollo del derecho internacional en una esfera esencial para preservar las relaciones pacíficas entre los Estados y los pueblos. UN ولا تزال فرنسا مقتنعة بأن وضع اتفاقية من شأنه أن يساعد على توضيح الوضع ويساهم في تطوير القانون الدولي في مجال يُعد أساسياً للحفاظ على العلاقات السلمية فيما بين الدول والشعوب.
    Las dos modalidades de cooperación brindaban un marco ideal para propiciar las relaciones pacíficas entre los países y asegurar el bienestar de sus habitantes. UN وأسلوبا التعاون هذان يوفران إطارا مثاليا لتشجيع تهيئة علاقات سلمية فيما بين البلدان إلى جانب كفالة رفاه السكان.
    Para lograr esa coexistencia pacífica es necesario que todas las naciones respeten los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y mantengan relaciones pacíficas entre sí. UN ويتطلب تحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول التزام جميع الدول بالمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وإدارة العلاقات بين الدول بصورة سلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus