Se están intensificando los esfuerzos para reforzar la capacidad del Centro de Operaciones del Pacífico a fin de que pueda prestar asistencia técnica a países miembros. | UN | ويجري حاليا بذل جهود لتعزيز قدرة مركز عمليات المحيط الهادئ على تقديم المساعدة التقنية الى البلدان اﻷعضاء. |
Como anfitrión del Centro, Nepal insta a los Estados miembros de la región de Asia y el Pacífico a que empleen cada vez más los servicios del Centro. | UN | ونيبال بوصفها البلد المضيف للمركز، تحث الدول اﻷعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على زيادة الاستفادة من خدماته. |
La educación y la capacitación son fundamentales para fortalecer la adaptabilidad de los isleños del Pacífico a las reformas económicas en un mundo en cambio constante. | UN | والتعليم والتدريب لهما أهمية أساسية لتعزيز قدرة سكان جزر المحيط الهادئ على التكيف مع الإصلاح الاقتصادي في عالم ومنطقة يتسمان بسرعة التغير. |
Esto es especialmente importante para la región de Asia y el Pacífico a fin de acabar con la desconfianza y la falta de comunicación adecuada. | UN | ولهذا أهمية خاصة بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في إزالة الريبة والبلبلة. |
Aumento de la resiliencia de las ciudades de los pequeños Estados insulares del Pacífico a los efectos del cambio climático | UN | زيادة مرونة مدن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ في مجال مواجهة تأثيرات تغير المناخ |
Alrededor del 97% de las exportaciones que hacen los países africanos, caribeños y del Pacífico a la Unión Europea entran libres de impuestos y la progresividad arancelaria es casi inexistente. | UN | وتدخل صادرات البلدان الأفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ إلى الاتحاد الأوروبي بنسبة 97 في المائة معفاة من الرسوم، كما أن لا وجود فعليا لتصعيد التعريفات الجمركية. |
Asistencia Regional del Pacífico a Nauru | UN | المساعدة الإقليمية من جزر المحيط الهادئ إلى ناورو |
:: Alentar a las comunidades de las islas del Pacífico a elaborar políticas oceánicas nacionales que complementen esta Política y estén de acuerdo con ella. | UN | :: تشجيع مجتمعات جزر المحيط الهادئ على وضع سياسات وطنية للمحيط تكمل هذه السياسة وتتفق معها. |
En particular exhortaron a los Gobiernos de las islas del Pacífico a que ratificaran los tratados internacionales de derechos humanos, sin formular reservas. | UN | وحثوا بالخصوص حكومات جزر المحيط الهادئ على التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان دون تحفظ. |
El programa deportivo de Australia para el Pacífico Sur alienta a los niños de los países insulares del Pacífico a no abandonar la escuela. | UN | ويشجع برنامج أستراليا للرياضة في بلدان جنوب المحيط الهادي الأطفال في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على البقاء في المدرسة. |
Creo que se puede hacer más para ayudar a los países insulares del Pacífico a encarar los desafíos crecientes que enfrenta la región. | UN | وأعتقد أن ثمة المزيد مما يمكن عمله لمساعدة البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على التصدي للتحديات المتنامية التي تواجه المنطقة. |
Es una sola isla de 21 km2 situada en el océano Pacífico, a 1.000 km al noroeste de las Islas Salomón y solo a 40 km al sur del Ecuador. | UN | وهي جزيرة واحدة تمتد على 21 كيلومتراً مربعاً وتقع في المحيط الهادئ على بُعد 000 1 كيلومتر شمال شرقي جزر سليمان و40 كيلومتراً جنوب خط الاستواء. |
Se alentó también a las delegaciones en la región de Asia y el Pacífico a que estrecharan sus vínculos con el Centro Regional para Asia y el Pacífico. | UN | كما شُجعت الوفود في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على توثيق الصلة بالمركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ. |
Una bola de fuego que se dirige al Océano Pacífico, a 400 millas de la costa de California. | Open Subtitles | تتجه للمحيط الهادئ على بعد 400 ميل من كاليفورنيا |
1. Alienta al Secretario General y los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico a programar una nueva reunión, a más tardar en 2014; | UN | 1 - تشجع على عقد الاجتماع المقبل بين الأمين العام وقادة منتدى جزر المحيط الهادئ في موعد لا يتجاوز عام 2014؛ |
1. Alienta al Secretario General y los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico a programar una nueva reunión, a más tardar en 2014; | UN | 1 - تشجع على عقد الاجتماع المقبل بين الأمين العام وقادة منتدى جزر المحيط الهادئ في موعد لا يتجاوز عام 2014؛ |
La llegada del Centro de Experimentación del Pacífico a principios de los años sesenta transformó definitivamente los equilibrios económicos y la organización social heredados de la época colonial y la sociedad tradicional. | UN | وأدى نشوء مركز التجارب في المحيط الهادئ في أوائل الستينات من القرن الماضي إلى خلل واضح في الموازين الاقتصادية والاجتماعية الموروثة عن الحقبة الاستعمارية وعن المجتمع التقليدي. |
Los dirigentes se congratularon de los logros de la Asistencia Regional del Pacífico a Nauru desde la anterior reunión. | UN | 23 - رحب القادة بإنجازات المساعدة الإقليمية من جزر المحيط الهادئ إلى ناورو منذ اجتماعهم السابق. |
Programa de asistencia regional del Pacífico a Nauru | UN | المساعدة الإقليمية المقدمة من منطقة المحيط الهادئ إلى ناورو |
Programa de Asistencia Regional del Pacífico a Nauru | UN | المساعدة الإقليمية من منطقة المحيط الهادئ إلى ناورو |
La Unión Europea ayudó a los Estados en desarrollo de África, el Caribe y el Pacífico a través de diversos mecanismos financieros. | UN | وقدم الاتحاد الأوروبي المساعدة إلى الدول النامية في منطقة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ عن طريق مختلف الآليات المالية. |
Como sucesores de los signatarios originales del Armisticio, a usted y a mí nos cabe la importante responsabilidad de mantener el Armisticio hasta que sea reemplazado expresamente por un arreglo Pacífico a nivel político. | UN | وبوصفنا خلفين للموقعين اﻷصليين على اتفاق الهدنة، نتقاسم أنت وأنا مسؤولية مهمة تتمثل في التقيد بالهدنة إلى أن يتم الاستعاضة عنها صراحة بتسوية سلمية على المستوى السياسي. |
El único fin de la energía nuclear debiera ser su uso Pacífico a favor del bienestar y el desarrollo económico de los pueblos. | UN | 15 - ويجب أن يكون الغرض الوحيد من الطاقة النووية واستخدامها السلمي من أجل رفاهة الشعوب وتنميتها الاقتصادية. |
En Beijing, se comprometió a ayudar a los Estados insulares del Pacífico a aplicar los programas prioritarios y las obligaciones contraídas durante la Conferencia. | UN | وتعهدت في بيجين بمساعدة الدول الجزرية الواقعة في المحيط الهادي على تنفيذ البرامج ذات اﻷولوية والالتزامات التي اتخذت بمناسبة المؤتمر. |
Al respecto, la oradora expresa particular agradecimiento por el continuo apoyo prestado por la International Women ' s Rights Action Watch (IWRAW) de Asia y el Pacífico a las organizaciones no gubernamentales nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن تقديرها الخاص للدعم المتواصل المقدم إلى المنظمات الوطنية غير الحكومية من جانب لجنة العمل الدولية لحقوق المرأة في منطقة المحيط الهادئ من آسيا. |
En el comunicado del Foro, emitido en la misma cumbre, se puso de manifiesto la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico a las consecuencias del cambio climático. | UN | وأبرز البيان الصادر عن المنتدى في اجتماع القمة نفسه هشاشة الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في المحيط الهادئ أمام الآثار الناجمة عن تغير المناخ. |