La aceptación por el Iraq del regreso incondicional de la Comisión de las Naciones Unidas para el control, la verificación y la inspección es una señal alentadora para el arreglo pacífico de la crisis. | UN | وقبول العراق غير المشروط عودة لجنة الأمم المتحدة للمراقبة والتحقق والتفتيش بادرة مشجعة لإيجاد تسوية سلمية للأزمة. |
La Unión Africana elaboró una hoja de ruta amplia que habría dado lugar a un arreglo pacífico de la crisis de Libia por parte del propio pueblo libio. | UN | لقد وضع الاتحاد الأفريقي خريطة طريق شاملة كان من شأنها أن تفضي إلى تسوية سلمية للأزمة الليبية بأيدي الليبيين أنفسهم. |
Reconociendo los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para contribuir a un arreglo pacífico de la crisis de Burundi, | UN | وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية، |
La Unión Europea toma nota con satisfacción del desenlace pacífico de la crisis política en Georgia a lo largo del pasado fin de semana. | UN | يلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح النهاية السلمية للأزمة التي شهدتها جورجيا في نهاية الأسبوع الماضي. |
Tampoco detendrá la marcha de la nación hacia un desenlace pacífico de la crisis. | UN | كما لن يعرقل مسيرة اﻷمة نحو إيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
Aprovecho esta oportunidad para hacer hincapié en que la República de Macedonia sigue estando dispuesta a participar en las actividades coordinadas que llevan a cabo las Naciones Unidas para lograr el arreglo pacífico de la crisis de Kosovo. | UN | واغتنم هذه الفرصة ﻷشدد على استعداد جمهورية مقدونيا المتواصل للاشتراك في الجهود المنسقة لﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية سلمية ﻷزمة كوسوفو. |
Reconociendo los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para contribuir a un arreglo pacífico de la crisis de Burundi, | UN | وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية، |
Reconociendo los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para contribuir a un arreglo pacífico de la crisis de Burundi, | UN | وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية، |
Reconociendo los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para contribuir a un arreglo pacífico de la crisis de Burundi, | UN | وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، والاتحاد الإفريقي، والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية، |
Además, se considera que el Gobierno de Uganda podría hacer más para detener el tráfico de armas y lograr un arreglo pacífico de la crisis actual en Ituri. | UN | وعلاوة على ذلك، يرتأي أن بإمكان حكومة أوغندا أن تفعل المزيد لوقف تدفق الأسلحة والتوصل إلى تسوية سلمية للأزمة الجارية في إيتوري. |
Teniendo presentes los esfuerzos de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Unión Europea para que se llegue a un arreglo pacífico de la crisis en Burundi, | UN | وإذ تعترف بما بذلته الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي من جهود للإسهام في إيجاد تسوية سلمية للأزمة البوروندية، |
Teniendo presentes los esfuerzos de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Unión Europea para que se llegue a un arreglo pacífico de la crisis en Burundi, | UN | وإذ تعترف بما بذلته الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي من جهود للإسهام في إيجاد تسوية سلمية للأزمة البوروندية، |
También recordaron en los términos más firmes que la celebración de elecciones abiertas, libres y limpias antes de 2005, en virtud de lo dispuesto en la Constitución de Côte d ' Ivoire, era la única vía posible para un arreglo pacífico de la crisis en Côte d ' Ivoire. | UN | وذَكَّر أعضاء المجلس بأقوى العبارات بأن إجراء انتخابات مفتوحة وحرة ونزيهة قبل تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وفقا لدستور كوت ديفوار، هو السبيل الوحيد للتوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في كوت ديفوار. |
El Consejo de Seguridad recuerda que, sobre la base del compromiso asumido por todas las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire de aplicar plenamente y sin condiciones el Acuerdo de Linas-Marcoussis, decidió desplegar la ONUCI para apoyar el proceso de arreglo pacífico de la crisis, con miras a organizar elecciones abiertas, libres y transparentes en 2005, | UN | " ويشير مجلس الأمن إلى أنه قرر، بناء على التزام جميع الأطراف السياسية في كوت ديفوار بتنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي تنفيذا كاملا وبلا شروط، أن ينشر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لكي تدعم عملية السعي إلى إيجاد تسوية سلمية للأزمة التي ستفضي في عام 2005 إلى تنظيم انتخابات مفتوحة وحرة وشفافة، |
La Oficina ha apoyado los esfuerzos de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, la Liga de los Estados Árabes y la Unión Africana para promover un arreglo pacífico de la crisis en Somalia. | UN | ودعم المكتب جهود الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (إيغاد) وجامعة الدول ا لعربية والاتحاد الأفريقي في تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة الصومالية. |
2. Expresa su satisfacción ante el logro de un consenso nacional, la creación de instituciones públicas y los resultados de las elecciones presidenciales, y encomia las medidas tomadas por el Gobierno de las Comoras en cooperación con la OCI, la OUA, la Liga de los Estados Árabes y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa para lograr un arreglo pacífico de la crisis política en las Comoras; | UN | 2 - يعرب عن ارتياحه لتحقيق الوفاق الوطني وإقامة مؤسسات الدولة والنتائج التي تمخضت عنها الانتخابات الرئاسية التشريعية، ويشيد بالجهود التي بذلتها الحكومة القمرية بالتعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي، والاتحاد الإفريقي، وجامعة الدول العربية، والمنظمة الدولية للفرانكفونية، لتحقيق التسوية السلمية للأزمة السياسية في جزر القمر؛ |
2. Expresa su satisfacción ante el logro de un consenso nacional, la creación de instituciones públicas y los resultados de las elecciones presidenciales, y encomia las medidas tomadas por el Gobierno de las Comoras en cooperación con la OCI, la OUA, la Liga de los Estados Árabes y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa para lograr un arreglo pacífico de la crisis política en las Comoras; | UN | 2- يعرب عن ارتياحه لتحقيق الوفاق الوطني وإقامة مؤسسات الدولة والنتائج التي تمخضت عنها الانتخابات الرئاسية ، ويشيد بالجهود التي بذلتها الحكومة القمرية بالتعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي ، ومنظمة الوحدة الإفريقية ، وجامعة الدول العربية ، والمنظمة الدولية للفرانكفونية ، لتحقيق التسوية السلمية للأزمة السياسية في جزر القمر . |
A este respecto, Croacia seguirá haciendo todo lo que esté a su alcance para permitir la entrega ininterrumpida de ayuda humanitaria en la República de Bosnia y Herzegovina y para reprimir todos los tipos de extremismo que amenazan la seguridad de las fuerzas de paz y socavan los esfuerzos por lograr un arreglo pacífico de la crisis. | UN | وستواصل كرواتيا في هذا الصدد بذل ما بوسعها من أجل ايصال المساعدات اﻹنسانية بدون انقطاع إلى جمهورية البوسنة والهرسك، ومن أجل قمع جميع أشكال التطــرف التــي تهدد أمن قوات السلم، وتعرقل بذل الجهود من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
La República Federativa de Yugoslavia afronta ahora las consecuencias más graves, de las que fue repetidamente advertida, por no haber trabajado con la comunidad internacional en pro de un arreglo pacífico de la crisis de Kosovo. | UN | وتواجه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حاليا أشد العواقب، التي طالما حذرت منها، لعدم عملها مع المجتمع الدولي من أجل التوصل الى تسوية سلمية ﻷزمة كوسوفو. |
Creo que el establecimiento de la Misión de Verificación en Kosovo puede contribuir al arreglo pacífico de la crisis de Kosovo, e insto a todas las partes interesadas a que cooperen con la Misión. | UN | وأعتقد أن إنشاء بعثة التحقق في كوسوفو، التي أعتقد أنها يمكن أن تساهم في التسوية السلمية ﻷزمة كوسوفو، وإنني أهيب بجميع اﻷطراف المعنية التعاون مع البعثة. |