Tema objeto de enseñanza: el arreglo pacífico de las controversias internacionales. | UN | موضوع البحث والدراسة: التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
Hoy la Corte ocupa un lugar reconocido en el sistema de las Naciones Unidas y en el ámbito del arreglo pacífico de las controversias internacionales. | UN | وتحتل المحكمة اليوم مكانا مرموقا في منظومة اﻷمم المتحدة، وفي التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
Apoyamos esta disposición porque puede contribuir al arreglo pacífico de las controversias internacionales. | UN | إننا نؤيد هذا الحكم لأن بإمكانه أن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
El arreglo pacífico de las controversias internacionales es un principio importante de la Carta, al que consideramos la esencia de la diplomacia preventiva. | UN | إن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية مبدأ هام من مبادئ الميثاق، وهو مبدأ نعتبره جوهر الدبلوماسية الوقائية. |
1. Acta General Revisada para el Arreglo pacífico de las controversias internacionales. | UN | القانون العام المنقح لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
Creemos que las partes en la controversia deben atenerse a las normas concernientes a las relaciones Estado-Estado en el derecho internacional y los principios que rigen el arreglo pacífico de las controversias internacionales, para no complicar ni exacerbar el problema. | UN | ونحن نعتقد أن أطراف النزاع ينبغي أن تمتثل للقواعد المتعلقة بالعلاقات بين الدول من القانون الدولي وللمبادئ التي تحكم التسوية السلمية للنزاعات الدولية بغية تفادي تعقيد المشكلة أو التسبب في تفاقمها. |
El arreglo pacífico de las controversias internacionales es un principio fundacional de las Naciones Unidas y un principio básico del derecho internacional. | UN | إن التسوية السلمية للمنازعات الدولية تشكل هدفا تأسيسيا للأمم المتحدة ومبدأ أساسيا للقانون الدولي. |
Recordando la importancia de los principios del arreglo pacífico de las controversias internacionales, la buena vecindad, la no injerencia y la cooperación regional, | UN | وإذ يشير إلى أهمية مبادئ التسوية السلمية للمنازعات الدولية وحسن الجوار وعدم التدخل والتعاون الإقليمي، |
Esta campaña ha permitido volver a centrar la atención internacional en la Corte y poner de manifiesto la importancia del arreglo pacífico de las controversias internacionales. | UN | وقد نجحت الحملة في إعادة توجيه الانتباه الدولي إلى المحكمة وفي تسليط الضوء على أهمية التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
arreglo pacífico de las controversias internacionales y el derecho del mar, y es autor de muchas publicaciones en esas esferas, así como en el campo de los derechos humanos. | UN | وقــد قـــام بالتدريس في مجالات الممارسة الدبلوماسية والتسوية السلمية للمنازعات الدولية وقانــون البحـــار، ونشـر باستفاضة في هذه المجالات، وكذلك في مجال حقوق اﻹنسان. |
Los principios cardinales de no recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza y el arreglo pacífico de las controversias internacionales son vinculantes para todos, en todo lugar y circunstancia. | UN | وإن المبادئ اﻷساسية المتصلة بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها والتسوية السلمية للمنازعات الدولية مبادئ ملزمة للجميع، في كل مكان وفي جميع الظروف. |
Las contribuciones anuales a ese fondo realizadas por el Gobierno del Japón son una expresión clara de su apoyo al principio del arreglo pacífico de las controversias internacionales. | UN | والمساهمات السنوية التي تقدمها اليابان إلى هذا الصندوق الاستئماني تعبر تعبيرا واضحا عن تأييدها لمبدأ التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
El Gobierno del Japón ha decidido aportar 24.000 dólares al fondo fiduciario de la Corte. Las contribuciones anuales del Japón a dicho fondo son una clara manifestación de su apoyo al principio del arreglo pacífico de las controversias internacionales. | UN | وقد قررت حكومة اليابان المساهمة بمبلغ 000 24 دولار في الصندوق الاستئماني للمحكمة، وما المساهمات السنوية لليابان في الصندوق إلا تعبير واضح عن دعمها لمبدأ التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
El Presidente Guillaume recordó que México " siempre ha sido y sigue siendo un ferviente defensor del arreglo pacífico de las controversias internacionales. | UN | 270 - وذكر الرئيس غيوم بأن المكسيك ' ' كانت ولا تزال من المناصرين الأشداء للتسوية السلمية للمنازعات الدولية``. |
Los miembros del Consejo y otros Estados Miembros exploraron las posibilidades de promover un arreglo pacífico de las controversias internacionales con los medios y el marco establecidos en el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبحث أعضاء المجلس وغيرهم من الدول الأعضاء إمكانية تشجيع التسوية السلمية للمنازعات الدولية من خلال الوسائل والأطر المحددة في الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة. |
Las medidas de fomento de la confianza deben contribuir a la creación de condiciones favorables para el arreglo pacífico de las controversias internacionales. | UN | وينبغي أن تساهم تدابير بناء الثقة في تهيئة الظروف المواتية لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
II. Arreglo pacífico de las controversias internacionales | UN | الثاني - تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية |
Esto concuerda con las obligaciones que asumimos como Estado Parte en el Estatuto de la Corte que, entre otras cosas, contempla el arreglo pacífico de las controversias internacionales. | UN | وهذا ما ينسجم والالتزامات التي تقع على عاتقها كدولة طرف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية الذي ينص، في جملة أمور، على تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
En el párrafo 3 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas se consagra el principio del arreglo pacífico de las controversias internacionales. La mediación es uno de los múltiples métodos señalados en el Artículo 33 de la Carta. | UN | وتكرس الفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة مبدأ التسوية السلمية للنزاعات الدولية التي تشكل الوساطة أحد طرقها، من جملة طائفة عريضة من الطرق المحددة في المادة 33 من الميثاق. |
La Corte desempeña, como se ha dicho aquí, una función vital en el arreglo pacífico de las controversias internacionales y en el fortalecimiento del orden jurídico internacional. | UN | ذلك أن المحكمة، كما قال البعض هنا، تقوم بدور بالغ الأهمية في التسوية السلمية للنزاعات الدولية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي. |
- El arreglo pacífico de las controversias internacionales y la no utilización de la fuerza en las relaciones internacionales son un principio importante de la Carta de las Naciones Unidas y una norma básica del derecho internacional. | UN | - تُعد التسوية السلمية للنزاعات الدولية وعدم اللجوء إلى القوة في العلاقات الدولية مبدأ هاما من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقاعدة أساسية من قواعد القانون الدولي. |
Esta disposición, que se explica por sí misma, es similar al artículo 22 del Acta General revisada para el arreglo pacífico de las controversias internacionales, de 1949, y al artículo 3 del anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وهذا النص، الذي هو غني عن الشرح، يماثل المادة ٢٢ من الوثيقة العامة المنقحة لتسوية المنازعات سلمياً لعام ٩٤٩١ والمادة ٣ من المرفق السابع لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
La igualdad soberana, la integridad territorial, la independencia política, la no injerencia y el arreglo pacífico de las controversias internacionales se han convertido en el fundamento de las relaciones entre Estados. | UN | لقد أصبحت المساواة في السيادة، والسلامة الإقليمية، والاستقلال السياسي، وعدم التدخل، وتسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية الأساس الصلب الذي تقوم عليه العلاقات فيما بين الدول. |