"pacífico del derecho a la libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلمية للحق في حرية
        
    • السلمية لحقهم في حرية
        
    • بصورة سلمية للحق في حرية
        
    La fuente afirma que la privación de libertad del Sr. Al Uteibi es consecuencia directa del ejercicio pacífico del derecho a la libertad de opinión y expresión. UN ويدعي المصدر أن حرمان السيد العُتيبي من حريته إنما هو نتيجة مباشرة لممارسته السلمية للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Argumentos de la fuente sobre el carácter arbitrario de la detención del Sr. Nega por su ejercicio pacífico del derecho a la libertad de expresión UN ادعاء المصدر بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز السيد نيغا نتيجة لممارسته السلمية للحق في حرية التعبير
    5. En lo que respecta al ejercicio pacífico del derecho a la libertad de opinión, expresión y asociación UN ٥- فيما يتعلق بالممارسة السلمية للحق في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات
    b) Como la amnistía puede implicar un reconocimiento de culpa, no podrá imponerse a las personas enjuiciadas o condenadas por hechos acaecidos durante el ejercicio pacífico del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN )ب( بما أن العفو قد ينطوي على اعتراف بالذنب، فلا يمكن فرضه على اﻷشخاص الملاحقين أو المدانين على أساس وقائع حدثت اثناء ممارستهم السلمية لحقهم في حرية الفكر والتعبير عن الرأي.
    Desde su último informe a la Comisión de Derechos Humanos el Relator Especial ha recibido información sobre numerosos casos de personas que han sido objeto de hostigamiento por parte de las autoridades, en particular los organismos de la Seguridad del Estado, por motivos vinculados al ejercicio pacífico del derecho a la libertad de expresión y asociación. UN ٧ - تلقى المقرر الخاص، منذ آخر تقرير قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان، معلومات بشأن العديد من الحالات التي تعرض فيها أشخاص للتحرش من جانب السلطات، وبخاصة من أمن الدولة، ﻷسباب ترتبط بممارستهم بصورة سلمية للحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    Por más que la obtención de formación periodística en el extranjero y la filmación de incidentes en Myanmar puedan ser del desagrado del Gobierno, el ejercicio pacífico del derecho a la libertad de expresión está protegido por las normas internacionales de derechos humanos. UN وبالرغم من أن تلقي التدريب على وسائط الإعلام في الخارج وتسجيل شرائط فيديو في ميانمار يتعارض مع رغبة الحكومة، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان يحمي الممارسة السلمية للحق في حرية التعبير.
    También pide a las autoridades de Túnez que enmienden o anulen todas las leyes que aún permiten castigar con penas de prisión el ejercicio pacífico del derecho a la libertad de expresión, asociación o reunión, y que pongan inmediatamente en libertad de manera incondicional a todos los presos de conciencia. UN كما دعت السلطات التونسية إلى تعديل أو إلغاء جميع القوانين التي لا تزال تسمح بفرض عقوبات بالسجن على الممارسة السلمية للحق في حرية التعبير، وتكوين الجمعيات أو التجمع وإطلاق سراح جميع سجناء الرأي فوراً دون قيد أو شرط.
    11. Según la fuente, la privación de libertad de Jin y Zhang es consecuencia de su ejercicio pacífico del derecho a la libertad de expresión y al acceso a la información y a su difusión, y de su ejercicio legítimo del derecho a la libertad de asociación. UN 11- وطبقاً للمصدر، فإن احتجاز جين وزانغ هو نتيجة ممارستهما السلمية للحق في حرية التعبير والحق في الوصول إلى المعلومات ونشرها، وأيضاً نتيجة ممارستهما المشروعة للحق في تكوين الجمعيات.
    8. La fuente sostiene que la privación de la libertad del Sr. Al-Abdulkareem es consecuencia directa de su ejercicio pacífico del derecho a la libertad de opinión y expresión, consagrado en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 8- ويشير المصدر إلى أن حرمان السيد العبد الكريم من حريته هو نتيجة مباشرة لممارسته السلمية للحق في حرية الرأي والتعبير على النحو الذي تكفله المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo considera que la detención del Sr. Al-Zaeetari es consecuencia directa de su ejercicio pacífico del derecho a la libertad de opinión, de expresión y de reunión y de asociación pacíficas, por lo que contraviene los artículos 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los artículos 19 y 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ولذلك، يرى الفريق العامل أن احتجاز السيد الزعتري ناجم بشكل مباشر عن ممارسته السلمية للحق في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتشكيل الجمعيات. وبالتالي، فإن احتجازه يتعارض مع المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 19 و20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    22. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo considera que la privación de libertad del Sr. Khan fue una consecuencia directa de su ejercicio pacífico del derecho a la libertad de opinión y expresión y, por tanto, contraviene los artículos 9, 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los artículos 9 y 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 22- ويرى الفريق العامل بالتالي أن احتجاز السيد خان هو نتيجة مباشرة لممارسته السلمية للحق في حرية الرأي والتعبير. وبالتالي فإن احتجازه يتعارض مع المواد 9 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادتين 9 و19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    11. La fuente afirma que la detención del Sr. Xu también contraviene los Principios de Johannesburgo de 1995 sobre la seguridad nacional relativos a la libertad de expresión y de acceso a la información, cuyo principio séptimo dice que " el ejercicio pacífico del derecho a la libertad de expresión no será considerado como una amenaza a la seguridad nacional ni sujeto a ninguna restricción o castigo " . UN 11- ويزعم المصدر أن احتجاز السيد سيو أيضاً يشكل انتهاكاً لمبادئ جوهانسبرغ بشأن الأمـن القومـي وحريـة التعبـير والحصـول علـى المعلومـات لعام 1995، التي ينص المبدأ السابع منها على أن " الممارسة السلمية للحق في حرية التعبير لا تعتبر تهديداً للأمن القومي ولا تخضع لأي تقييد أو عقوبة " .
    La fuente sostiene que la verdadera naturaleza de la relación entre la detención actual del Sr. Nega y su ejercicio pacífico del derecho a la libertad de expresión se hace todavía más patente a la luz del historial de intimidaciones de las autoridades y las anteriores detenciones del Sr. Nega (véanse los párrafos 4 a 12). UN ويدعي المصدر أن الطابع الحقيقي للصلة بين استمرار اعتقال السيد نيغا وممارسته السلمية للحق في حرية التعبير يكون أشد وضوحاً بالرجوع إلى الماضي الذي تعرض فيه للترهيب على يد السلطات وإلى فترات عدة قضاها في الاعتقال (انظر الفقرات 4-12 أعلاه).
    19. Como el Grupo de Trabajo ha señalado en varias opiniones relativas a Viet Nam, así como en el informe a raíz de la visita que realizó a ese país, los cargos vagos e imprecisos como los mencionados en los artículos 87 y 269 del Código Penal de Viet Nam no permiten establecer una distinción entre actos armados y violentos que ponen en peligro la seguridad nacional y el ejercicio pacífico del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN 19- وكما أشار الفريق العامل في العديد من الآراء المتعلقة بفييت نام وفي التقرير الذي عقب زيارته إلى هذا البلد، فإن التهم الغامضة وغير الدقيقة، مثل تلك التي أشير إليها في المادتين 87 و269 من قانون العقوبات، لا تسمح بالتمييز بين الأفعال المسلحة والعنيفة التي تعرض الأمن القومي للخطر والممارسة السلمية للحق في حرية الرأي والتعبير.
    18. El Grupo de Trabajo considera que, aunque la publicación y distribución de filmaciones de este tipo que desacrediten e incomoden puede resultar desagradable para el Gobierno, el ejercicio pacífico del derecho a la libertad de opinión y de expresión de las ideas está protegido por la normativa internacional de derechos humanos, concretamente por el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 18- ويعتبر الفريق العامل أنه على الرغم من أن نشر وتوزيع لقطات أفلام مسيئة للسمعة أو غير مريحة من هذا النوع يمكن أن تكون مثيرة لضيق الحكومة، فإن الممارسة السلمية للحق في حرية الرأي والتعبير عن الأفكار يحظى بالحماية بموجب معايير حقوق الإنسان المكرسة في القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    b) Como la amnistía puede interponerse como un reconocimiento de culpa, no podrá imponerse a las personas enjuiciadas o condenadas por hechos acaecidos durante el ejercicio pacífico del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN )ب( بما أن من الممكن اعتبار العفو اعترافا بالذنب فلا يجوز فرضه على اﻷشخاص الملاحقين أو المدانين على أساس وقائع حدثت أثناء ممارستهم السلمية لحقهم في حرية الرأي والتعبير.
    c) Como la amnistía puede interponerse como un reconocimiento de culpa, no podrá imponerse a las personas enjuiciadas o condenadas por hechos acaecidos durante el ejercicio pacífico del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN )ج( بما أن من الممكن اعتبار العفو اعترافا بالذنب فلا يجوز فرضه على اﻷشخاص الملاحقين أو المدانين على أساس وقائع حدثت أثناء ممارستهم السلمية لحقهم في حرية الرأي والتعبير.
    c) Como la amnistía puede interpretarse como un reconocimiento de culpa, no podrá imponerse a las personas enjuiciadas o condenadas por hechos acaecidos durante el ejercicio pacífico del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN (ج) بما أن من الممكن اعتبار العفو اعترافا بالذنب فلا يجوز فرضه على الأشخاص الملاحقين أو المدانين على أساس وقائع حدثت أثناء ممارستهم السلمية لحقهم في حرية الرأي والتعبير.
    Desde su último informe a la Comisión de Derechos Humanos el Relator Especial ha recibido información sobre numerosos casos de personas que han sido objeto de hostigamiento por parte de las autoridades, en particular los organismos de la Seguridad del Estado, por motivos vinculados al ejercicio pacífico del derecho a la libertad de expresión y asociación. UN ٦١- تلقى المقرر الخاص، منذ آخر تقرير قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان، معلومات بشأن العديد من الحالات التي تعرض فيها أشخاص للتحرش من جانب السلطات، وبخاصة من أمن الدولة، ﻷسباب ترتبط بممارستهم بصورة سلمية للحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus