"pacto ante los tribunales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العهد أمام المحاكم
        
    La legislación nacional no prevé expresamente la posibilidad de invocar el Pacto ante los tribunales. UN وأضافت أن إمكانية الاستناد إلى العهد أمام المحاكم لا ينص عليها صراحة التشريع الوطني.
    Recomendación relativa a la invocación de las disposiciones del Pacto ante los tribunales UN التوصية الخاصة بالاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم
    2. ¿Pueden invocarse o se han invocado las disposiciones del Pacto ante los tribunales nacionales? Sírvanse, según proceda, citar los casos más pertinentes. UN 2- هل يجوز الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم الوطنية؟ وإذا كان الأمر كذلك، يرجى موافاتنا بأهم القضايا المتصلة بذلك.
    Sostiene que la autora no ha invocado las cuestiones planteadas en virtud del artículo 17 del Pacto ante los tribunales del país, y de ese modo ha privado al Estado parte de la oportunidad de responder a esa reclamación suya. UN وتؤكد أن صاحبة البلاغ لم تحتج بالمسائل المثارة في إطار المادة 17 من العهد أمام المحاكم المحلية، مما حرم الدولة الطرف من فرصة الرد على ادعاء صاحبة البلاغ هذا.
    Sostiene que la autora no ha invocado las cuestiones planteadas en virtud del artículo 17 del Pacto ante los tribunales del país, y de ese modo ha privado al Estado parte de la oportunidad de responder a esa reclamación suya. UN وتؤكد أن صاحبة البلاغ لم تحتج بالمسائل المثارة في إطار المادة 17 من العهد أمام المحاكم المحلية، مما حرم الدولة الطرف من فرصة الرد على ادعاء صاحبة البلاغ هذا.
    El Estado parte argumenta que la autora no formuló las alegaciones planteadas en virtud del artículo 17 del Pacto ante los tribunales nacionales, de modo que estos no tuvieron la posibilidad de responder a su reclamación. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تثر مزاعمها في إطار المادة 17 من العهد أمام المحاكم المحلية، ولم تعطِ بالتالي هذه المحاكم فرصة الرد على تلك الشكاوى.
    El Comité recuerda que, a los efectos del Protocolo Facultativo, el autor de una comunicación no tiene que alegar artículos concretos del Pacto ante los tribunales nacionales, sino que únicamente tiene que hacer valer los derechos protegidos en el Pacto. UN ولأغراض البروتوكول الاختياري، تشير اللجنة إلى أن صاحب بلاغ ما ليس ملزماً بالاستشهاد بمواد محددة من العهد أمام المحاكم المحلية، وإنما فقط إثارة الحقوق الأساسية المحمية بموجب العهد.
    El Estado parte argumenta que la autora no formuló las alegaciones planteadas en virtud del artículo 17 del Pacto ante los tribunales nacionales, de modo que estos no tuvieron la posibilidad de responder a su reclamación. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تثر مزاعمها في إطار المادة 17 من العهد أمام المحاكم المحلية، وبالتالي، لم تعطِ هذه المحاكم فرصة الرد على تلك الشكاوى.
    17. La PRESIDENTA comenta la densidad del párrafo 13 y observa que la cuestión de la invocación de las disposiciones del Pacto ante los tribunales parece mencionarse dos veces, en las oraciones segunda y última. UN ٧١- الرئيسة قدمت ملاحظة بشأن كثافة الفقرة ٣١ ولاحظت أن مسألة التمسك بأحكام العهد أمام المحاكم تبدو وكأنها مطروحة بصورة مضاعفة في الجملتين الثانية واﻷخيرة.
    26. El Comité insta al Estado Parte a consolidar firmemente la situación jurídica del Pacto en el ordenamiento egipcio y a garantizar la posibilidad de invocar las disposiciones del Pacto ante los tribunales. UN 26- تحث اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج النظام القانوني للعهد صراحة في النظام القانوني المصري وبأن تكفل إمكانية الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم.
    168. El Comité insta al Estado Parte a consolidar firmemente la situación jurídica del Pacto en el ordenamiento egipcio y a garantizar la posibilidad de invocar las disposiciones del Pacto ante los tribunales. UN 168- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدمج النظام القانوني للعهد صراحة في النظام القانوني المصري وأن تكفل إمكانية الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم.
    Con respecto a las preguntas 1 y 2, el orador solicita información sobre ejemplos en que se haya invocado el Pacto ante los tribunales nacionales y sobre las consecuencias de su invocación. UN 16- وفيما يتعلق بالسؤالين رقم 1 و2 طلب معلومات عن الحالات التي جرى فيها الاحتكام إلى العهد أمام المحاكم المحلية وكذلك بشأن نتائج هذا الاحتكام.
    Sigue preocupando al Comité que el Estado parte no haya tomado aún las medidas necesarias para dar efectividad plena al Pacto en su ordenamiento jurídico interno, en particular, habida cuenta de la decisión adoptada por el Tribunal Supremo en 2000 de que los particulares no podían invocar las disposiciones del Pacto ante los tribunales nacionales. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ بعد التدابير اللازمة لضمان تطبيق العهد تطبيقاً تاماً في نظامها القانوني المحلي، لا سيما في ضوء صدور قرار عن المحكمة العليا في عام 2000 يقضي بعدم جواز احتجاج الأفراد بأحكام العهد أمام المحاكم الوطنية.
    Sigue preocupando al Comité que el Estado parte no haya tomado aún las medidas necesarias para dar efectividad plena al Pacto en su ordenamiento jurídico interno, en particular, habida cuenta de la decisión adoptada por el Tribunal Supremo en 2000 de que los particulares no podían invocar las disposiciones del Pacto ante los tribunales nacionales. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ بعد التدابير اللازمة لضمان تطبيق العهد تطبيقاً تاماً في نظامها القانوني المحلي، لا سيما في ضوء صدور قرار عن المحكمة العليا في عام 2000 يقضي بعدم جواز احتجاج الأفراد بأحكام العهد أمام المحاكم الوطنية.
    32. Dado que no es posible invocar las disposiciones del Pacto ante los tribunales nacionales, el orador no comprende cómo cumple el Estado parte con el artículo 2 del Pacto, en el que se requiere a los Estados partes que hagan efectivos los derechos reconocidos en él. UN 32- وبما أنه لا يمكن التذرّع بأحكام العهد أمام المحاكم المحلية، فهو لا يفهم كيف التزمت الدولة الطرف بالمادة 2 من العهد التي تقتضي بأن تُعمل الدولة الطرف الحقوق التي تعترف بها.
    7. Respondiendo a la pregunta formulada en el apartado c) de la cuestión 1, el Sr. Hafyana dice que no dispone de ejemplos concretos, pero asegura al Comité que nada se opone a la invocación de las disposiciones del Pacto ante los tribunales libios. UN 7- وأشار السيد حفيانة ردا على السؤال المطروح في النقطة 1(ج)، ان ليس لديه أمثلة محددة في هذا الصدد ولكنه يؤكد للجنة أنه ليس هناك ما يعارض التذرع بأحكام العهد أمام المحاكم الليبية.
    33. El Comité ruega al Estado Parte que aclare en su quinto informe periódico si las personas que se hallan en su territorio pueden invocar los derechos consagrados en el Pacto ante los tribunales del país, y que facilite las resoluciones judiciales pertinentes dictadas en aplicación del Pacto, en caso de que existan. UN 33- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبين بوضوح في تقريرها الدوري الخامس ما إذا كان يمكن للأفراد الموجودين في إقليمها التمسك بالحقوق المكرسة في العهد أمام المحاكم المحلية، وأن تبين أيضاً السوابق القضائية ذات الصلة بتطبيق العهد، إن وجدت.
    374. El Comité ruega al Estado Parte que aclare en su quinto informe periódico si las personas que se hallan en su territorio pueden invocar los derechos consagrados en el Pacto ante los tribunales del país, y que facilite al Comité las resoluciones judiciales pertinentes dictadas en aplicación del Pacto, en caso de que existan. UN 374- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبين بوضوح في تقريرها الدوري الخامس ما إذا كان يمكن للأفراد الموجودين في إقليمها الاحتجاج بالحقوق المكرسة في العهد أمام المحاكم المحلية، وأن تبين أيضاً السوابق القضائية ذات الصلة بتطبيق العهد، إن وجدت.
    12. El Comité lamenta que, pese a las garantías previstas en la Constitución, no se haya estipulado que puedan invocarse en la práctica las disposiciones del Pacto ante los tribunales nacionales, cortes de justicia o autoridades administrativas del Estado parte o que esas instancias tengan potestad directa para hacer cumplir tales disposiciones. UN 12- تأسف اللجنة لخلو الممارسة العملية مما يدل على إمكانية الاعتداد بأحكام العهد أمام المحاكم أو غيرها من الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية الوطنية التابعة للدولة الطرف أو بإمكانية قيام هذه الجهات بإنفاذها مباشرة، على الرغم من الضمانات الدستورية القائمة.
    5. Si bien observa que el Estado parte ha incorporado el Pacto en su ordenamiento jurídico interno, al Comité le preocupa que, desde el examen del anterior informe del Estado parte, solo en contados casos se hayan invocado las disposiciones del Pacto ante los tribunales nacionales (art. 2). UN 5- وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أدرجت أحكام العهد في قوانينها الوطنية، فإنه يساورها القلق بسبب قلة القضايا التي تم فيها الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم الوطنية منذ النظر في التقرير السابق للدولة الطرف (المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus