Deseo hacer hincapié en dos esferas de cooperación fundamentales que se identifican en el Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos. | UN | وأود أن أشدد على مجالين للتعاون الحيوي حددهما ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Así pues, encomiamos el compromiso de los dirigentes de los Gobiernos de la región de ejecutar el Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo. | UN | ولهذا، نرحب بالتزام قادة حكومات المنطقة بتنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية. |
Celebramos también la aprobación del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos, que constituye un hito fundamental en la historia de la región. | UN | ونرحب أيضا باعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي يمثل نقطة تحول في تاريخ المنطقة. |
Es necesario preparar una mejor estrategia de información, comunicación y sensibilización para ejecutarla a nivel nacional, regional e internacional, a fin de movilizar el apoyo para la aplicación del Pacto de seguridad, Estabilidad y Desarrollo. | UN | وثمة حاجة إلى وضع استراتيجية جيدة بشأن المعلومات والاتصالات والتوعية وتنفيذها على الصعد الوطني والإقليمي والدولي من أجل حشد التأييد لتنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية. |
La aprobación y la aplicación del propuesto Pacto de seguridad, Estabilidad y Desarrollo podrían garantizar a los pueblos de la región la paz duradera y el desarrollo económico y social que tanto merecen. | UN | ومن شأن اعتماد وتنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية المقترح أن يوفر لشعوب المنطقة السلام الدائم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية التي هي بأشد الحاجة إليها. |
El Consejo de Seguridad felicita a los dirigentes regionales por la firma del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos y acoge con beneplácito que se hayan comprometido a aplicarlo. | UN | " ويهنئ قادة المنطقة على التوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى ويرحب بالتزامهم بتنفيذه. |
Me complace informar que la segunda Cumbre fue la culminación de ese trabajo preparatorio que condujo a la firma del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo, del cual los proyectos, protocolos y mecanismos de seguimiento constituyen una parte integral. | UN | ويسعدني أن أبلغ بأن تقرير مؤتمر القمة الثاني كان تتويجا للعمل التحضيري ذاك، الذي أدى إلى توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية الذي تشكل المشروعات والبروتوكولات وبرامج العمل وآلية المتابعة جزءا |
A pesar de las dificultades que plantea la necesidad de reprogramar la reunión varias veces, se convocó la segunda Cumbre y se firmó el Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الناجمة عن تغيير موعد الاجتماع لعدة مرات، فإن مؤتمر القمة الثاني قد انعقد، وتم التوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
La aprobación del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos durante la segunda Cumbre de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos es alentadora. | UN | إن اعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في مؤتمر القمة الثاني للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى أمر يدعو إلى التشجيع. |
Asimismo, quisiera sumar nuestra voz a los que han felicitado a los países de la región de los Grandes Lagos por haber celebrado la Cumbre y haber firmado el Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos. | UN | ونود أيضا أن نشارك الذين قدموا التهنئة لبلدان منطقة البحيرات الكبرى على عقد مؤتمر القمة والتوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
La firma del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos supuso un gran paso hacia la reconciliación y el desarrollo en esa región, que lleva mucho tiempo en una situación difícil. | UN | إن التوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى شكل خطوة رئيسية نحو تحقيق المصالحة والتنمية في تلك المنطقة، التي ظلت مضطربة لفترة طويلة. |
La firma del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos define el momento en que los países de la región emprenden un nuevo camino que ha de llevarlos a la solución de sus controversias de manera independiente y de permitirles desarrollar sus economías sobre la base de la solidaridad y la autonomía. | UN | وتوقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى يتيح لبلدان المنطقة فرصة الانطلاق في طريق جديد باتجاه حل منازعاتها بصورة مستقلة وتنمية اقتصاداتها بالتضامن والاكتفاء الذاتي. |
El Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos, aprobado en la Cumbre, constituye un hito en la cooperación entre los Estados de la región. | UN | ويمثل ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي اعتمده مؤتمر القمة، معلما في التعاون بين دول المنطقة. |
El Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos aprobado en la Cumbre constituye una piedra angular para la cooperación entre los Estados de la región. | UN | إن ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي اعتمد في اجتماع القمة، يمثل حجر الزاوية للتعاون بين بلدان المنطقة. |
El Consejo de Seguridad felicita a los dirigentes regionales por la firma del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos y acoge con beneplácito que se hayan comprometido a aplicarlo. | UN | " ويهنئ قادة المنطقة على التوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى ويرحب بالتزامهم بتنفيذه. |
La firma, el 15 de diciembre, del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos fue un acontecimiento histórico. | UN | 21 - شكل توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في 15 كانون الأول/ديسمبر تطورا تاريخيا. |
El Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo en la región de los Grandes Lagos firmado recientemente ofrece un prometedor mecanismo de cooperación regional, e insto a los parlamentos de los Estados signatarios a que lo ratifiquen cuanto antes. | UN | ويوفر ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي وقع مؤخرا، آلية واعدة للتعاون الإقليمي، وأود أن أحث برلمانات الدول الموقّعة على كفالة التصديق عليه في وقت مبكر. |
a) Aprobación del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo | UN | (أ) اعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية |
10.13 La celebración de la segunda Cumbre y la firma del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo marcarán el fin del proceso preparatario de la Conferencia Internacional y, por ende, el fin del mandato inicial de la Oficina. | UN | 10-13 وسيكرس عقد اجتماع القمة الثاني وتوقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية نهاية العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي، وبالتالي، نهاية الولاية المبدئية للمكتب. |
Los Estados Unidos también acogen con agrado el Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo que firmaron los principales países presentes en la Conferencia Internacional. | UN | وترحب الولايات المتحدة أيضا بميثاق الأمن والاستقرار والتنمية، الذي وقعته البلدان الرئيسية في المؤتمر الدولي. |
En ausencia de una disminución imprevista de la inflación o del déficit fiscal, el principio orientador de la política monetaria del Banco Central Europeo y los compromisos del Pacto de seguridad y Crecimiento limitan gravemente la posibilidad de introducir nuevos incentivos políticos en la mayor parte de Europa occidental. | UN | وما لم يتحقق تحسن غير متوقع في التضخم أو في العجز المالي، فإن المبدأ التوجيهي للسياسة النقدية في المصرف المركزي الأوروبي والالتزامات القائمة بموجب ميثاق تحقيق الاستقرار والنمو تقيد تقييدا شديدا الهامش الإضافي للمنشطات على صعيد السياسات في معظم بلدان أوروبا الغربية. |