"pacto en lo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العهد فيما
        
    • العهد بخصوص
        
    • العهد تجاه
        
    También invoca los derechos enunciados en los artículos 7 y 10 del Pacto en lo que respecta a las condiciones de detención y la falta de tratamiento médico. UN وهي تحتج أيضاً بالحقوق الواردة في المادتين 7 و10 من العهد فيما يخص أوضاع الاحتجاز وعدم المعالجة الطبية.
    3. Este hecho lleva a examinar si Polonia cumplió lo establecido en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto en lo que respecta al autor. UN ٣ - ويؤدي هذا إلى بحث ما إذا كانت بولندا قد التزمت بالفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد فيما يتعلق بصاحب الرسالة.
    En el presente caso, el Comité estima que los hechos que se han sometido a su consideración no ponen de manifiesto que se haya producido una violación del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, en lo que concierne a la duración de la instrucción. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنـة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للفقرة 3 من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بمدة التحقيق.
    Añade que la comunicación es incompatible con el Pacto en lo que se refiere a las denuncias basadas en los artículos 16, 23 y 26, y que esas partes de la comunicación deberían declararse por ello inadmisibles ratione materiae, con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وتضيف أن البلاغ يتعارض مع العهد فيما يتصل بزعم انتهاك المواد 16 و23 و26 وأنه ينبغي من ثم اعتبار هذه الأجزاء من البلاغ غير مقبولة من حيث الموضوع بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    También formula reclamaciones al amparo del artículo 14 del Pacto en lo que respecta al examen de su solicitud de asilo. UN وهو يطرح أيضاً ادعاءات في إطار المادة 14 من العهد بخصوص النظر في طلبه للحصول على اللجوء.
    Por tanto, estimaba que los hechos expuestos ponían de manifiesto que se había violado el artículo 7 del Pacto en lo que se refería al propio autor. UN ولذلك تعتقد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد تجاه صاحب البلاغ نفسه.
    En el presente caso, el Comité estima que los hechos que se han sometido a su consideración no ponen de manifiesto que se haya producido una violación del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, en lo que concierne a la duración de la instrucción. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنـة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للفقرة 3 من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بمدة التحقيق.
    Añade que la comunicación es incompatible con el Pacto en lo que se refiere a las denuncias basadas en los artículos 16, 23 y 26, y que esas partes de la comunicación deberían declararse por ello inadmisibles ratione materiae, con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وتضيف أن البلاغ يتعارض مع العهد فيما يتصل بزعم انتهاك المواد 16 و 23 و 26 وأنه ينبغي من ثم اعتبار هذه الأجزاء من البلاغ غير مقبولة من حيث الموضوع بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    La delegación hace referencia a acuerdos bilaterales entre España y Marruecos, pero no se sabe si se prevén garantías conformes con las enunciadas en el Pacto en lo que se refiere a la no devolución. UN وأضافت المتحدثة أن الوفد أشار إلى اتفاقات ثنائية بين اسبانيا والمغرب. غير أنه ليس من المعروف إذا كانت هذه الاتفاقات تنص على ضمانات متطابقة مع تلك المنصوص عليها في العهد فيما يتعلق بعدم الطرد.
    En ausencia de una respuesta del Estado parte al respecto, el Comité considera que los hechos que tiene ante sí suponen una violación del artículo 7 del Pacto en lo que se refiere a ellos. UN ونظراً لعدم تلقي أي رد من الدولة الطرف في هذا الشأن، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك المادة 7 من العهد فيما يخصهم.
    En ausencia de una respuesta del Estado parte al respecto, el Comité considera que los hechos que tiene ante sí suponen una violación del artículo 7 del Pacto en lo que se refiere a ellos. UN ونظراً لعدم تلقي أي رد من الدولة الطرف في هذا الشأن، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك المادة 7 من العهد فيما يخصهم.
    17. El Comité ha expresado el deseo de que el Senegal cumpla las disposiciones pertinentes del artículo 4 del Pacto en lo que se refiere a la notificación al Secretario General de las Naciones Unidas de los estados de excepción proclamados. UN ٧١- أعربت اللجنة عن أملها في أن تمتثل السنغال لﻷحكام ذات الصلة المنصوص عليها في المادة ٤ من العهد فيما يتعلق بإبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بحالات الطوارئ الاستثنائية التي يتم اﻹعلان عنها.
    Se debe preguntar al Estado Parte sobre la situación actual en esas zonas y sobre qué medidas está previsto tomar para que se respete el Pacto en lo que es oficialmente parte de su territorio, tanto en relación con las personas que siguen en dichos territorios como de las personas desplazadas dentro del país que desean regresar. UN وينبغي أن تسأل الدولة الطرف عن الحالة الراهنة في تلك المناطق وعما تعتزم القيام به لكفالة احترام العهد فيما يعتبر اسميا جزءا من أراضيها بالنسبة إلى كل من اﻷشخاص الموجودين بالفعل في تلك اﻷراضي واﻷشخاص المشردين داخليا الذين يلتمسون العودة.
    Estas prácticas violan el artículo 7 del Pacto en lo que respecta a los familiares de las personas ejecutadas (artículo 7 del Pacto). UN وهذه الممارسات تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بأقارب الأشخاص الذين يُعدمون (المادة 7 من العهد).
    Estas prácticas representan una violación del artículo 7 del Pacto en lo que respecta a los familiares y parientes de los ejecutados (art. 7). UN وتشكل هذه الممارسات انتهاكاً للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بأسرة وأقارب الأشخاص المنفذ فيهم حكم الإعدام (المادة 7).
    Por tanto, estima que los hechos expuestos ponen de manifiesto que se ha violado el artículo 7 del Pacto en lo que respecta a la propia autora. 7.8. UN وترى بالتالي أن الوقائع المتاحة لها تكشف انتهاكاً للمادة 7 من العهد فيما يخص صاحبة البلاغ نفسها().
    Por tanto, opina que los hechos sometidos a su consideración revelan una violación del artículo 7 del Pacto en lo que se refiere a la propia autora. UN لذلك فإنها ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ نفسها().
    El Estado parte sostiene además que el autor no ha fundamentado su alegación según la cual se ha infringido de manera no intencionada el artículo 2, párrafos 1 y 2, del Pacto en lo que respecta a la naturaleza de la Comisión de Derechos Humanos de Saskatchewan y su adecuación para proteger los derechos humanos enunciados en los instrumentos internacionales. UN وتفيد أيضاً بأن ادعاء صاحب البلاغ حدوث انتهاك غير مقصود للفقرتين 1 و2 من المادة 2 من العهد فيما يتصل بطبيعة لجنة حقوق الإنسان في ساسكاتشيوان ومدى ملاءمتها لحماية حقوق الإنسان الدولية ادعاء غير مدعوم بأدلة.
    Desaparición, detención y prisión arbitrarias - artículos 7 y 9 del Pacto en lo que se refiere al hijo de la autora, y artículo 7 en lo que se refiere a la autora, junto con una violación del párrafo 3 del artículo 2. UN اختفاء، وتوقيف واحتجاز تعسفيّان - المادتان 7 و9 من العهد فيما يتعلق بابن صاحبة البلاغ، والمادة 7 فيما يتعلق بصاحبة البلاغ، بالاقتران مع حدوث انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2.
    Por tanto, opina que los hechos sometidos a su consideración revelan una violación del artículo 7 del Pacto en lo que se refiere a la propia autora. UN لذلك فإنها ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ نفسها().
    También formula reclamaciones al amparo del artículo 14 del Pacto en lo que respecta al examen de su solicitud de asilo. UN وهو يطرح أيضاً ادعاءات في إطار المادة 14 من العهد بخصوص النظر في طلبه للحصول على اللجوء.
    Por tanto, estimaba que los hechos expuestos ponían de manifiesto que se había violado el artículo 7 del Pacto en lo que se refería al propio autor. UN ولذلك تعتقد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد تجاه صاحب البلاغ نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus