"pacto en relación con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العهد فيما يتعلق
        
    • العهد في سياق
        
    • العهد فيما يتصل
        
    • العهد في حق
        
    • العهد إلا بالاقتران مع
        
    • العهد بالنسبة
        
    • العهد بشأن
        
    • العهد تتعلق
        
    • العهد فيما يتعلّق
        
    • العهد من حيث عﻻقته
        
    • العهد بحق
        
    • العهد فيما يخص
        
    A continuación se refiere al artículo 9 del Pacto, en relación con el párrafo 122 del informe de Venezuela. UN 55 - ثم أشار إلى المادة 9 من العهد فيما يتعلق بالفقرة 122 من تقرير فنزويلا.
    Artículos 7, 9 y 10, párrafo 1, leídos conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, en relación con el autor. UN المادة 7، والمادة 9 والفقرة 1 من المادة 10 مقروءتان بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ.
    Artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, en relación con la esposa del autor y sus dos hijos UN والمادة 7 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بزوجة صاحب البلاغ وطفليهما.
    Si se adoptan cualesquiera medidas deliberadamente regresivas, corresponde al Estado demostrar que se han aplicado tras un examen exhaustivo de todas las alternativas posibles y que esas medidas " están debidamente justificadas por referencia a la totalidad de los derechos enunciados en el Pacto en relación con la plena utilización de los recursos máximos disponibles del Estado Parte " (párr. 32). UN وإذا اتخذت الدول عمداً أي تدابير تراجعية، فإنها تتحمّل عبء إثبات أن هذه التدابير اتُخذت بعد النظر بعناية قصوى في جميع التدابير البديلة، وأن " هناك ما يُبررها عن وجه حق بالرجوع إلى جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى الموارد المتاحة للدولة الطرف " (الفقرة 32)().
    Además, en su 11º período de sesiones, el Comité examinó la aplicación del Pacto en relación con un Estado Parte que no había enviado su informe inicial desde 1977. UN كما استعرضت اللجنة، في دورتها الحادية عشرة، تنفيذ العهد فيما يتصل بدولة طرف واحدة لم تقدم تقريرها اﻷولي منذ عام ٧٧٩١.
    Artículos 23 y 24, párrafo 1, del Pacto en relación con el autor y sus hijas. UN المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ وبناته
    Artículo 14, párrafo 5, del Pacto, en relación con el autor. UN الفقرة 5 من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ.
    En tales circunstancias, el Comité considera que la información que se le ha presentado revela una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto en relación con los nueve autores. UN وبناء على هذه الظروف، تجد اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد فيما يتعلق بجميع مقدمي البلاغ التسعة.
    Se pidió a las instituciones y personas consultadas que formularan observaciones sobre la aplicación del Pacto en relación con esos temas y que señalaran cualquier otra cuestión que a su juicio debiera incluirse. UN وطُلب من الموجودين إبداء التعليق على تنفيذ العهد فيما يتعلق بهذه المواضيع ولفت الانتباه إلى أي قضايا إضافية يرون أنه كان علينا أن ندرجها.
    Se ha iniciado el diálogo sobre las formas en que se podría aplicar el Pacto en relación con el papel del poder judicial, el secuestro de mujeres y niños, y el reclutamiento de niños en el ejército. UN وقد بدأ حوار بشأن الطرق التي يمكن بها تنفيذ العهد فيما يتعلق بدور القضاء، واختطاف النساء والأطفال، وتجنيد الأطفال في الجيش.
    El Estado parte debe asegurar la aplicación efectiva de las disposiciones legales que reflejan las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto en relación con el principio de no discriminación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز.
    Debe velar por la aplicación efectiva de las disposiciones legales que reflejan las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto en relación con el principio de no discriminación. UN وينبغي لها أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز.
    El Estado parte debe asegurar la aplicación efectiva de las disposiciones legales que reflejan las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto en relación con el principio de no discriminación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز.
    Si se adoptan cualesquiera medidas deliberadamente regresivas, corresponde al Estado Parte demostrar que se han aplicado tras el examen más exhaustivo de todas las alternativas posibles y que esas medidas están debidamente justificadas por referencia a la totalidad de los derechos enunciados en el Pacto en relación con la plena utilización de los recursos máximos disponibles del Estado Parte. UN وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية عمداً، يقع على كاهل الدولة الطرف عبء إثبات أن هذه التدابير استحدثت بعد النظر بعناية قصوى في جميع البدائل، وأن هناك ما يبررها حقا بالرجوع إلى جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى الموارد المتاحة(22) للدولة الطرف.
    Si se adoptan cualesquiera medidas deliberadamente regresivas, corresponde al Estado Parte demostrar que se han aplicado tras el examen más exhaustivo de todas las alternativas posibles y que esas medidas están debidamente justificadas por referencia a la totalidad de los derechos enunciados en el Pacto en relación con la plena utilización de los recursos máximos disponibles del Estado Parter. UN وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية عمداً، يقع على كاهل الدولة الطرف عبء إثبات أن هذه التدابير استحدثت بعد النظر بعناية قصوى في جميع البدائل، وأن هناك ما يبررها حقا بالرجوع إلى جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى الموارد المتاحة() للدولة الطرف.
    Además, en su 14º período de sesiones, el Comité examinó la aplicación del Pacto en relación con un Estado Parte que no había enviado su informe. UN كما استعرضت اللجنة، في دورتها الرابعة عشرة، تنفيذ العهد فيما يتصل بدولة طرف واحدة لم تقدم تقريرها.
    En otros párrafos declara cómo se han de entender, a su juicio, los términos del Pacto en relación con la Constitución francesa, la legislación francesa o las obligaciones que surgen en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وتعلن في الفقرات الأخرى النحو الذي يتعين في رأيها أن تفهم بموجبه عبارات العهد فيما يتصل بالدستور الفرنسي والتشريع الفرنسي أو الالتزامات بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Comité concluye que tal acto representa una violación separada del artículo 7 del Pacto en relación con Farid Faraoun y las autoras. UN وتخلص اللجنة إلى انتهاك منفصل للمادة 7 من العهد في حق فريد فرعون وأسرته.
    El Comité recuerda que los particulares sólo pueden invocar el artículo 2 del Pacto en relación con otras disposiciones del Pacto y señala que el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 dispone que los Estados Partes se comprometen a " garantizar que toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos [en el Pacto] hayan sido violados podrá interponer un recurso efectivo " . UN 8-9 وتذكر اللجنة بأنه لا يمكن للأفراد الاحتجاج بالمادة 2 من العهد إلا بالاقتران مع مواد أخرى من العهد، وتلاحظ أن الفقرة 3(أ) من المادة 2 تنص على أن تتعهد كل دولة طرف " بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في [العهد] " .
    A. Examen de la aplicación del Pacto en relación con los Estados Partes que no han presentado informes UN ألف- استعراض تنفيذ العهد بالنسبة إلى الدول اﻷطراف التي لم تقدم أية تقارير
    El Comité determinó que el Estado parte había violado los artículos 7 y 9 del Pacto en relación con el hijo de la autora, y el artículo 7, en relación con la autora, además del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN ووجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد ارتكبت انتهاكات للمادتين 7 و 9 من العهد بشأن ابن كاتبة الرسالة، والمادة 7 بشأن كاتبة الرسالة مع انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Adujeron que esa denegación había dado lugar a nuevas violaciones del artículo 20 del Pacto en relación con la protección frente a los ataques contra la honra y la reputación, la discriminación racial y religiosa, y la incitación a la discriminación racial y religiosa. UN وأدى هذا الحرمان حسب زعمهما إلى ارتكاب انتهاكات أخرى للمادة 20 من العهد تتعلق بحماية الأشخاص من استهداف شرفهم وسمعتهم والتمييز العنصري والديني والتحريض على التمييز العنصري والديني.
    En ausencia de explicaciones del Estado parte, el Comité considera que se ha vulnerado el artículo 9 del Pacto en relación con las detenciones arbitrarias y los períodos en que estuvo recluido Abdeladim Ali Mussa Benali. UN وفي عدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح، ترى اللجنة انتهاك المادة 9 من العهد فيما يتعلّق بعمليات توقيف عبد العظيم علي موسى بن علي واحتجازه تعسفاً ().
    A falta de una explicación satisfactoria del Estado parte, el Comité considera que los hechos ponen de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto, en relación con el autor. UN وفي غياب تفسير مُرض من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن الوقائع تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد بحق صاحب البلاغ.
    Por consiguiente, el Comité concluye que se ha violado el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto en relación con los hechos expuestos en la comunicación. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن هناك انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد فيما يخص الوقائع المعروضة في البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus