El Pacto no contiene ninguna definición de los conceptos a que se refiere el artículo 7. | UN | كما أن العهد لا يتضمن أي تعريف للمفاهيم التي تغطيها المادة 7. |
El Pacto no contiene ninguna definición de los conceptos a que se refiere el artículo 7. | UN | كما أن العهد لا يتضمن أي تعريف للمفاهيم التي تغطيها المادة 7. |
Afirma que el Pacto no contiene disposiciones que impidan a un tribunal de primera instancia examinar con libertad los hechos determinados durante el proceso de evaluación de las pruebas, llegar a conclusiones razonables sobre la culpabilidad del acusado y calificar el acto a partir de los hechos establecidos. | UN | وتذكر أن العهد لا يتضمن حكما يمنع محكمة ابتدائية من النظر بحرية في الوقائع التي تم إثباتها أثناء عملية تقييم اﻷدلة ومن التوصل إلى نتائج معقولة بالنسبة إلى جرم المتهم ومن تحديد الفعل من الوقائع المثبتة. |
4. El Pacto no contiene definición alguna de los conceptos abarcados por el artículo 7, ni tampoco el Comité considera necesario establecer una lista de los actos prohibidos o establecer distinciones concretas entre las diferentes formas de castigo o de trato; las distinciones dependen de la índole, el propósito y la severidad del trato aplicado. | UN | ٤- ولا يتضمن العهد أي تعريف للمفاهيم المشمولة بالمادة ٧، كما أن اللجنة لا ترى ضرورة لوضع قائمة باﻷفعال المحظورة أو للتفريق بوضوح بين اﻷنواع المختلفة للعقوبة أو المعاملة؛ وإنما تتوقف أوجه التفريق على طبيعة المعاملة المطبقة وغرضها وشدتها. |
4. El Pacto no contiene definición alguna de los conceptos abarcados por el artículo 7, ni tampoco el Comité considera necesario establecer una lista de los actos prohibidos o establecer distinciones concretas entre las diferentes formas de castigo o de trato; las distinciones dependen de la índole, el propósito y la severidad del trato aplicado. | UN | ٤- ولا يتضمن العهد أي تعريف للمفاهيم المشمولة بالمادة ٧، كما أن اللجنة لا ترى ضرورة لوضع قائمة باﻷفعال المحظورة أو للتفريق بوضوح بين اﻷنواع المختلفة للعقوبة أو المعاملة؛ وإنما تتوقف أوجه التفريق على طبيعة المعاملة المطبقة وغرضها وشدتها. |
11. Como el Pacto no contiene una disposición relativa a la retirada, el 23 de septiembre de 1997 la Secretaría de las Naciones Unidas envió al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea un recordatorio en el que explicaba la posición jurídica que se planteaba a raíz de esa notificación. | UN | 11- ونظراً إلى أن العهد لا يشمل حكم انسحاب، فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة أحالت في 23 أيلول/سبتمبر 1997 إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مذكرة تبين فيها الوضع القانوني الناجم عن الإخطار المذكور أعلاه. |
2. Si, a juicio del Comité, un informe de un Estado Parte en el Pacto no contiene datos suficientes, el Comité podrá pedir al Estado interesado que proporcione la información adicional necesaria, indicándole la manera así como el plazo en que deberá presentar dicha información. | UN | 2- إذا رأت اللجنة أن التقرير المقدم من دولة طرف في العهد لا يتضمن معلومات كافية، يجوز لها أن تطلب من الدولة المعنية توفير المعلومات الإضافية اللازمة مبينة طريقة وتوقيت تقديم المعلومات المذكورة. |
36. El párrafo 2 del artículo 2 prohíbe la discriminación por motivos de nacionalidad, y el Comité observa que el Pacto no contiene ninguna limitación jurisdiccional expresa. | UN | ٣٦- تحظر الفقرة ٢ من المادة ٢ التمييز على أساس الجنسية، وتلاحظ اللجنة أن العهد لا يتضمن قيداً صريحاً فيما يتعلق بالولاية. |
36. El párrafo 2 del artículo 2 prohíbe la discriminación por motivos de nacionalidad, y el Comité observa que el Pacto no contiene ninguna limitación jurisdiccional expresa. | UN | ٣٦- تحظر الفقرة ٢ من المادة ٢ التمييز على أساس الجنسية، وتلاحظ اللجنة أن العهد لا يتضمن قيداً صريحاً فيما يتعلق بالولاية. |
2. Si, a juicio del Comité, un informe de un Estado Parte en el Pacto no contiene datos suficientes, el Comité podrá pedir al Estado interesado que proporcione la información adicional necesaria, indicándole la manera así como el plazo en que deberá presentar dicha información. | UN | 2- وإذا رأت اللجنة أن التقرير المقدم من دولة طرف في العهد لا يتضمن معلومات كافية يجوز لها أن تطلب من الدولة المعنية توفير المعلومات الإضافية اللازمة مبينة طريقة وتوقيت تقديم المعلومات المذكورة. اقتراحات وتوصيات |
El Comité ha señalado explícitamente que " el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturalesprohíbe la discriminación por motivos de nacionalidad, y el Comité observa que el Pacto no contiene ninguna limitación jurisdiccional expresa. | UN | وأكدت اللجنة صراحة أن " الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تحظر التمييز على أساس الجنسية، وتلاحظ اللجنة أن العهد لا يتضمن قيدا صريحا فيما يتعلق بالولاية. |
El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que, aunque el Pacto no contiene ninguna disposición por la que se establezca el derecho a un proceso con jurado en las causas penales, tal derecho, si está establecido en el ordenamiento interno y se concede a algunas personas acusadas de delitos, ha de otorgarse en pie de igualdad a otras personas en situación análoga. | UN | وتشير اللجنة إلى آرائها السابقة للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم يقضي بحق الفرد في أن يحاكم في القضايا الجنائية أمام محكمة بها هيئة محلفين، وأن التشريع المحلي إذا كان يخول هذا الحق ويمنحه لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فيجب أن يُمنح هذا الحق لآخرين ممن هم في وضع مماثل على أساس المساواة(). |
El Comité recordó su jurisprudencia a los efectos de que, aunque el Pacto no contiene ninguna disposición en la que se establezca el derecho a un juicio con jurado en casos penales, si ese derecho se contempla en la legislación nacional y se concede a algunas personas de el caso de determinados delitos, debe concederse a otros acusados que se encuentren en una situación similar. | UN | وذكّرت اللجنة باجتهادها السابق الذي قضى بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة من محلفين في القضايا الجنائية، وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين بالتالي منحه على قدم المساواة للمتهمين الآخرين الذين يمرون بوضع مماثل. |
El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que, si bien el Pacto no contiene disposición alguna que establezca el derecho a ser juzgado por un jurado en las causas penales, si tal derecho está consagrado en la legislación interna de un Estado parte y se concede a algunas personas acusadas de delitos, debe otorgarse igualmente a todas las demás personas que se encuentren en una situación parecida. | UN | وتشير اللجنة إلى سوابق آرائها() للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين في القضايا الجنائية؛ وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين في وضع مماثل. |
El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que, si bien el Pacto no contiene disposición alguna que establezca el derecho a ser juzgado por un jurado en las causas penales, si tal derecho está consagrado en la legislación interna de un Estado parte y se concede a algunas personas acusadas de delitos, debe otorgarse igualmente a todas las demás personas que se encuentren en una situación parecida. | UN | وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها() للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين في القضايا الجنائية؛ وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين في وضع مماثل. |
El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que, si bien el Pacto no contiene ninguna disposición que establezca el derecho a un juicio con jurado en los asuntos penales, tal derecho, si está previsto en el derecho interno y se concede a algunos acusados de delitos, debe otorgarse en pie de igualdad a otras personas que se encuentren en una situación similar. | UN | وتشير اللجنة إلى أحكام قضائها() للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة من محلفين في القضايا الجنائية، وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين بالتالي منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين يتمتعون بوضع مماثل. |
El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que, si bien el Pacto no contiene ninguna disposición que establezca el derecho a un juicio con jurado en los asuntos penales, tal derecho, si está previsto en el derecho interno y se concede a algunos acusados de delitos, debe otorgarse en pie de igualdad a otras personas que se encuentren en una situación similar. | UN | وتشير اللجنة إلى أحكام قضائها() للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة من محلفين في القضايا الجنائية، وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين بالتالي منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين يتمتعون بوضع مماثل. |
4. El Pacto no contiene definición alguna de los conceptos abarcados por el artículo 7, ni tampoco el Comité considera necesario establecer una lista de los actos prohibidos o establecer distinciones concretas entre las diferentes formas de castigo o de trato; las distinciones dependen de la índole, el propósito y la severidad del trato aplicado. | UN | 4- ولا يتضمن العهد أي تعريف للمفاهيم المشمولة بالمادة 7، كما أن اللجنة لا ترى ضرورة لوضع قائمة بالأفعال المحظورة أو للتفريق بوضوح بين الأنواع المختلفة للعقوبة أو المعاملة؛ وإنما تتوقف أوجه التفريق على طبيعة المعاملة المطبقة وغرضها وشدتها. |
4. El Pacto no contiene definición alguna de los conceptos abarcados por el artículo 7, ni tampoco el Comité considera necesario establecer una lista de los actos prohibidos o establecer distinciones concretas entre las diferentes formas de castigo o de trato; las distinciones dependen de la índole, el propósito y la severidad del trato aplicado. | UN | 4- ولا يتضمن العهد أي تعريف للمفاهيم المشمولة بالمادة 7، كما أن اللجنة لا ترى ضرورة لوضع قائمة بالأفعال المحظورة أو للتفريق بوضوح بين الأنواع المختلفة للعقوبة أو المعاملة؛ وإنما تتوقف أوجه التفريق على طبيعة المعاملة المطبقة وغرضها وشدتها. |
4. El Pacto no contiene definición alguna de los conceptos abarcados por el artículo 7, ni tampoco el Comité considera necesario establecer una lista de los actos prohibidos o establecer distinciones concretas entre las diferentes formas de castigo o de trato; las distinciones dependen de la índole, el propósito y la severidad del trato aplicado. | UN | 4- ولا يتضمن العهد أي تعريف للمفاهيم المشمولة بالمادة 7، كما أن اللجنة لا ترى ضرورة لوضع قائمة بالأفعال المحظورة أو للتفريق بوضوح بين الأنواع المختلفة للعقوبة أو المعاملة؛ وإنما تتوقف أوجه التفريق على طبيعة المعاملة المطبقة وغرضها وشدتها. |
11. Como el Pacto no contiene una disposición relativa a la retirada, el 23 de septiembre de 1997 la Secretaría de las Naciones Unidas envió al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea un recordatorio en el que explicaba la posición jurídica que se planteaba a raíz de esa notificación. | UN | 11- ونظراً إلى أن العهد لا يشمل حكم انسحاب، فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة أحالت في 23 أيلول/سبتمبر 1997 إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مذكرة تبين فيها الوضع القانوني الناجم عن الإخطار المذكور أعلاه. |