Espera que este proceso ayude a fortalecer todo el sistema y cada uno de los órganos de tratados y, más importante aún, que beneficie a los titulares de derechos, en los Estados partes en el Pacto y en otros instrumentos. | UN | وأعربت الرئيسة عن أملها في أن تسهم هذه العملية في تعزيز مجمل النظام وكل هيئة من هيئات المعاهدات، كما تأمل بصفة خاصة، أن تفيد أصحاب الحقوق في الدول الأطراف في العهد وفي الصكوك الأخرى. |
Asimismo, se relacionan casos reales sucedidos en el Estado de Guatemala, en donde se evidencia el cumplimiento de las normas establecidas en este Pacto, y en otros de los cuales Guatemala es signatario, siempre en lo que se refiere a materia de derechos humanos. | UN | كما يتناول هذا الجزء حالات فعلية حدثت في دولة غواتيمالا تدلﱡ على امتثالها للقواعد المنصوص عليها في العهد وفي غيره من صكوك حقوق اﻹنسان التي وقعتها غواتيمالا. |
53. La tercera pregunta del Sr. Ando se refiere a las derogaciones de las garantías enunciadas en el Pacto y en la Constitución Federal. | UN | ٣٥- ويتعلق السؤال الثالث بالخروج على الضمانات المنصوص عليها في العهد وفي الدستور الاتحادي. |
Desde hace más de 12 años existe en el Uruguay un marco constitucional, jurídico y político que permite el ejercicio pleno y efectivo de los derechos consagrados en el Pacto y en otros instrumentos internacionales. | UN | وإن الإطار الدستوري والقانوني والسياسي لأوروغواي قد كفل، لما يزيد على 12 سنة، الممارسة الكاملة والفعلية للحقوق المجسدة في العهد وفي الصكوك الدولية الأخرى. |
Uno de los requisitos del párrafo 2 del artículo 6 es que la pena capital se impondrá únicamente por los crímenes más graves y en circunstancias que no sean contrarias a lo dispuesto en el Pacto y en otros instrumentos, y que esa pena sea ejecutada conforme a un fallo final emitido por un tribunal competente. | UN | ومن الاشتراطات الواردة في الفقرة ٢ من المادة ٦ عدم جواز الحكم بعقوبة الاعدام الا جزاء أشد الجرائم خطورة، وفي ظروف لا تتناقض مع العهد ومع الصكوك اﻷخري، وأن تنفذ هذه العقوبة عملا بحكم نهائي صادر من محكمة مختصة. |
2. Desde la presentación del último informe Djibouti ha pasado a ser Parte en el Pacto y en el Protocolo Facultativo. | UN | 2- ومنذ صدور التقرير الأخير، أصبحت جيبوتي طرفاً في العهد وفي البروتوكول الاختياري. |
Nepal es Estado parte en el Pacto y en su Protocolo Facultativo desde el 14 de mayo de 1991. | UN | ونيبال دولة طرف في العهد وفي البروتوكول الاختياري الملحق به منذ 14 أيار/مايو 1991. |
Nepal es Estado parte en el Pacto y en su Protocolo Facultativo desde el 14 de mayo de 1991. | UN | ونيبال دولة طرف في العهد وفي البروتوكول الاختياري الملحق به منذ 14 أيار/مايو 1991. |
En el artículo 18 del Pacto y en la Declaración de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones el derecho a cambiar de religión está necesariamente explícito. | UN | وفي المادة 18 من العهد وفي إعلان الأمم المتحدة بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، يعترف بالحق في تغيير الدين ضمنا بالضرورة. |
A. Estados partes en el Pacto y en su Protocolo Facultativo 6 2 | UN | ألف - الدول الأطراف في العهد وفي البروتوكول الاختياري الملحق به 6 3 |
A. Estados partes en el Pacto y en su Protocolo Facultativo | UN | ألف- الدول الأطراف في العهد وفي البروتوكول الاختياري الملحق به |
En el anexo I del presente informe figura una lista de los Estados Partes en el Pacto y en los Protocolos Facultativos, con una indicación de los que han hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto. | UN | ٣ - وترد في المرفق اﻷول بهذا التقرير قائمة بالدول اﻷطراف في العهد وفي البروتوكولين الاختياريين، مع إشارة إلى الدول التي أصدرت اﻹعلان المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
En el anexo I del presente informe figura una lista de los Estados Partes en el Pacto y en los Protocolos Facultativos, con una indicación de los que han hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto. | UN | ٣ - وترد في المرفق اﻷول بهذا التقرير قائمة بالدول اﻷطراف في العهد وفي البروتوكولين الاختياريين، مع إشارة إلى الدول التي أصدرت اﻹعلان المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
En el anexo I al presente informe figura la lista de los Estados Partes en el Pacto y en los Protocolos Facultativos, con una indicación de los que han hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto. | UN | ٣ - وترد في المرفق اﻷول بهذا التقرير قائمة بالدول اﻷطراف في العهد وفي البروتوكولين الاختياريين، مع إشارة الى الدول التي أصدرت اﻹعلان المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
52. Huelga recordar aquí las constantes violaciones por Israel, en particular en la cárcel de Khiam, en la zona fronteriza, de los derechos consagrados en los artículos 7 y 10 del Pacto y en numerosos artículos del cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ٢٥- ومن البديهي التذكير هنا بما ترتكبه إسرائيل، وخاصة في سجن الخيام في القطاع الحدودي، من انتهاكات مستمرة للحقوق المكرسة في المادتين ٧ و٠١ من العهد وفي العديد من مواد اتفاقية جنيف الرابعة. |
11. Otras garantías de los derechos y libertades consagrados en el Pacto y en la Constitución de la India son los medios de difusión impresos y electrónicos, que son independientes y vigilantes, una opinión pública bien informada y un activo movimiento de organizaciones no gubernamentales. | UN | ١١- وتشمل الضمانات اﻹضافية للحقوق والحريات الواردة في العهد وفي الدستور الهندي قيام دوائر مستقلة ويقظة لﻹعلام المكتوب والالكتروني فضلاً عن وجود رأي عام مستنير وحركة نشطة للمنظمات غير الحكومية. |
Además, todas las medidas de carácter deliberadamente retroactivo en este aspecto requerirán la consideración más cuidadosa y deberán justificarse plenamente por referencia a la totalidad de los derechos previstos en el Pacto y en el contexto del aprovechamiento pleno del máximo de los recursos de que se disponga. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما باﻹشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل ﻷقصى ما هو متاح من موارد. |
En el anexo I del presente informe figura la lista de los Estados Partes en el Pacto y en los Protocolos Facultativos y de los que han hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto. | UN | ٣ - وترد في المرفق اﻷول لهذا التقرير قائمة بالدول اﻷطراف في العهد وفي البروتوكولين الاختياريين والدول التي أصدرت اﻹعلان المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
En el anexo I del presente informe figura la lista de los Estados Partes en el Pacto y en los Protocolos Facultativos, con una indicación de los que han hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto. | UN | ٣ - وترد في المرفق اﻷول لهذا التقرير قائمة بالدول اﻷطراف في العهد وفي البروتوكولين الاختياريين، مع إشارة إلى الدول التي أصدرت اﻹعلان المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
Además, todas las medidas de carácter deliberadamente retroactivo en este aspecto requerirán la consideración más cuidadosa y deberán justificarse plenamente por referencia a la totalidad de los derechos previstos en el Pacto y en el contexto del aprovechamiento pleno del máximo de los recursos de que se disponga. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما باﻹشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل ﻷقصى ما هو متاح من موارد. |
Párrafo 11: Adoptar medidas para reducir el hacinamiento en los centros de detención y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10 del Pacto y en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos aprobadas por las Naciones Unidas (art. 10). | UN | الفقرة 11: تدابير للحد من الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز، وضمان مواءمة أوضاع السجن مع أحكام المادة 10 من العهد ومع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء (المادة 10). |
14. Sírvanse especificar si qisas y diyah son compatibles con el Pacto y en qué grado. | UN | 14- يرجى تحديد ما إذا كانت القصاص والدية متوافقة مع العهد وإلى أي حد. |