:: el consentimiento de padre y madre, así como el de los abuelos y abuelas, del consejo de familia y del tutor ad hoc si procede, | UN | :: موافقة الأب والأم والجد والجدة، وموافقة مجلس الأسرة والوصي المخصص، في حالة طلبها؛ |
:: Ser nacido de padre y madre también originarios del Chad y no tener ninguna otra nacionalidad que no sea la del Chad. | UN | :: أن يكون الأب والأم نفسهما حاملين للجنسية التشادية الأصلية فقط. |
El artículo 35 establece que, para poder ser elegido a la Presidencia de la República, todo candidato debe ser originario de Côte d ' Ivoire, nacido de padre y madre también oriundos del país. | UN | فالمادة 35 منه تنص على وجوب أن يكون أي مرشح من أصل إيفواري، ومن أب وأم إيفواريين كذلك، لكي يكون مؤهلا لرئاسة الجمهورية. |
En el Código de la Nacionalidad se establecen las condiciones para adquirir la nacionalidad congoleña. Así tienen derecho a ella los nacidos en territorio congoleño de padre y madre extranjeros. | UN | وينصّ قانون الجنسية على حق المولودين لأبوين أجنبيّين على الأراضي الكونغولية باكتساب الجنسية الكونغولية. |
a Ratio de la tasa de asistencia escolar de niños huérfanos de padre y madre de entre 10 y 14 años por la de niños de entre 10 y 14 años cuyos padres viven y que residen con al menos uno de sus padres biológicos. | UN | (أ) نسبة الملتحقين حاليا بالمدارس من الأطفال بين سن 10 و 14 سنة الذين توفي آباؤهم وأمهاتهم البيولوجيون، إلى معدل الملتحقين حاليا بالمدارس من الأطفال بين سن 10 و 14 سنة الذين لا زال آباؤهم وأمهاتهم على قيد الحياة، والذين يعيشون حاليا مع أحد آبائهم البيولوجيين على الأقل. |
Según una costumbre de Myanmar, los niños nacidos de padre y madre son hijos varones o mujeres por sangre y todos ellos son legítimos. | UN | ووفقاً للعرف في ميانمار، فإن الأطفال المولودين من أبوين هم أبناء أو بنات من خلال صلة الدم وجميعهم شرعيون. |
c) Los nietos y bisnietos, huérfanos de padre y madre, o abandonados por éstos. | UN | (ج) الأحفاد وأبناء الأحفاد الذين إما فقدوا آباءهم وأمهاتهم وإما تخلّى عنهم والداهم؛ |
% de niños menores de 15 años huérfanos de padre y madre | UN | النسبة المئوية للأطفال دون الخامسة عشرة من يتامى الأم والأب |
La autoridad y tutela compartida de los hijos/as entre padre y madre. | UN | - أن يتقاسم الأب والأم السلطة والوصاية على الأبناء والبنات. |
- Crecerá en un hogar feliz con padre y madre que se aman. | Open Subtitles | -سينمو وسط عائلة سعيدة -مع الأب والأم الذين يحبا بعضهما البعض |
Tienes idea lo dificil que es ser padre y madre para el. | Open Subtitles | ألديك فكرة عن مدى صعوبة أن أحل محل الأب والأم له. |
c) Los padres (padre y madre, padrastro y madrastra y padres adoptivos) a los que el beneficiario del derecho aseguraba el sustento. | UN | (ج) الوالدان (الأب والأم وزوج الأم وزوجة الأب والآباء بالتبني) الذين يعولهم المؤمَّن أو المستفيد من الحق في المعاش. |
270. Las pensiones de sobrevivientes por riesgos comunes se otorga al hijo huérfano el 25 ó 40% de la pensión pagadera al asegurado, si lo es de padre y madre, hasta un máximo total del 100%. | UN | 270- وتمنح معاشات الباقين على قيد الحياة للأطفال يتامى الأب والأم معاً بما يعادل نسبة 25 أو 40 في المائة من المعاش المدفوع للشخص المؤمّن عليه، وبحد أقصى يبلغ 100 في المائة. |
Dichas campañas destacarán el cumplimiento del principio de igualdad de oportunidades, que permite a las mujeres conciliar adecuadamente su vida familiar y profesional y las actividades de ocio, y promoverán los efectos positivos que, para los infantes, supone el ser atendidos por su padre y madre | UN | وتلك الحملات سوف تُبرز الالتزام بمبدأ التوازن الملائم للأسرة والحياة المهنية ووقت الفراغ، كما أنها سوف تشدِّد على الفوائد التي ستتحقق بالنسبة للأطفال الصغار من حيث تلقيهم للرعاية من جانب الأب والأم معاً. |
Las disposiciones antiguas seguirán siendo aplicables para los esposos ya casados y para los niños ya nacidos en el momento en que entre en vigor la presente ley; también lo seguirán siendo para los hermanos y las hermanas que nazcan con posterioridad, siempre que tengan padre y madre comunes. | UN | تطبيق الأحكام القديمة على الزوجين المتزوجين وعلى الأطفال المولودين لحظة سريان القانون الحالي، وكذلك على إخوته المولودين بعد ذلك، بقدر ما يكون لديهم أب وأم معروفان. |
Frente al derecho de un niño a tener padre y madre está el deber de los padres de cuidar, asistir, alimentar, educar y amparar a los hijos menores. A la vez, los hijos tienen el deber de honrar siempre a sus padres, y el de asistirlos, alimentarlos y ampararlos cuando éstos lo necesiten. | UN | وحق الطفل في أن يكون له أب وأم يقابله واجب الآباء في رعاية أطفالهم وإطعامهم وتعليمهم وحمايتهم وعلى الأطفال، بدورهم، مسؤولية احترام آبائهم، ومساعدتهم وإطعامهم وتوفير المسكن لهم إن احتاجوا إلى ذلك. |
302. En el artículo 3 de la ley se prevé asimismo que los nacidos en Kuwait de padre y madre desconocidos tendrán la nacionalidad kuwaití. | UN | 302- كما ضمنت المادة الثالثة الجنسية الكويتية لكل من يولد في الكويت لأبوين مجهولين. |
590. En el artículo 2 se dispone que es egipcio: el nacido de padre o madre egipcio, de madre egipcia y padre apátrida o desconocido y de padre y madre desconocidos (se considera que los expósitos han nacido en Egipto, salvo prueba en contrario). | UN | 590- نصت المادة الثانية على أن يكون مصرياً من وُلد لأب مصري أو أم مصرية وأب مجهول الجنسية أو أم مصرية ولم يثبت لأبيه وكذلك من ولد لأبوين مجهولين؛ ويعتبر اللقيط مولودا في مصر ما لم يثبت العكس. |
a Ratio de la tasa de asistencia escolar de niños huérfanos de padre y madre de entre 10 y 14 años por la de niños de entre 10 y 14 años cuyos padres viven y que residen con al menos uno de sus progenitores. Meta 6.B | UN | (أ) نسبة الملتحقين حاليا بالمدارس من الأطفال بين سن 10 و 14 سنة الذين توفي آباؤهم وأمهاتهم البيولوجيون، إلى معدل الملتحقين حاليا بالمدارس من الأطفال بين سن 10 و 14 سنة الذين لا زال آباؤهم وأمهاتهم على قيد الحياة، والذين يعيشون حاليا مع أحد آبائهم البيولوجيين على الأقل. |
Los hijos legítimos o naturales de padre y madre chadianos; | UN | الأطفال الشرعيون أو الطبيعيون المولودون من أبوين تشاديين؛ |
-- 80% del sueldo para los trabajadores que hayan trabajado entre cinco y ocho años; para los huérfanos de padre y madre menores de 21 años que hayan trabajadores menos de cinco años; | UN | - 80 في المائة من المرتب فيما يتعلق بالعاملين الذين عملوا فترة تتراوح بين 5 و 8 سنوات؛ وفيما يتعلق أيضا باليتامى الذين فقدوا آباءهم وأمهاتهم والذين يقل سنهم عن 21 عاما مع قيامهم بالعمل لفترة تقل عن 5 سنوات؛ |
La Ley de familia define los derechos y obligaciones del progenitor (padre y madre) como sigue: el progenitor tiene el derecho y el deber de criar a su hijo y prestarle cuidado. | UN | ويحدد قانون الأسرة حقوق والتزامات الأم والأب على حد سواء على النحو التالي: يتمتع الأبوان بحق وواجب تربية الطفل ورعايته. |
Significa que un solo progenitor es a la vez su padre y madre biológicos. | Open Subtitles | تعني أن والدا واحدا هو بيولوجيا الأم و الأب |
Progenitores. Sí, como opuesto a padre y madre. | Open Subtitles | "والديّ" إنّها كلمة مقابلة لـ"أب و أم". |
En cuanto al matrimonio y relaciones familiares, existen avances sustanciales para garantizar el ejercicio de los derechos de las niñas, niños y adolescentes en materia de alimentos, pues se establece la responsabilidad de padre y madre en el cumplimiento de esta normativa. | UN | 23- وفيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية، ثمة تقدم جوهري بخصوص ضمان ممارسة حقوق الأطفال والمراهقين في مجال النفقة، فقد حدد القانون المسؤولية المشتركة للأب والأم في هذا الشأن(). |