"padres adoptivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوالدين بالتبني
        
    • والدين بالتبني
        
    • الوالد بالتبني
        
    • الأبوين المتبنيين
        
    • الوالد المتبني
        
    • والديه بالتبني
        
    • والأبوان بالتبني
        
    • في التبني
        
    • الأباء المتبنين
        
    • الوالد الكافل
        
    • الوالدان المتبنيان
        
    • الوالدين المتبنين
        
    • بالتبنِّي
        
    • الطفل المتبنى
        
    • الآباء المتبنين
        
    Es preciso crear una actitud favorable a la concesión de la nacionalidad de los padres adoptivos al niño adoptado y considerar debidamente las opiniones del niño y de los niños de la familia adoptiva. UN وينبغي التشجيع على اتخاذ موقف ايجابي تجاه منح جنسية الوالدين بالتبني للطفل بالتبني وتجاه إيلاء الاعتبار ﻵراء الطفل الذي يجري تبنيه وآراء أطفال اﻷسر التي تقوم بالتبني.
    La legislación se aplica también a los padres adoptivos. UN كما ينطبق التشريع على الوالدين بالتبني.
    La igualdad de derechos de ambos -- hombres y mujeres -- para ser tutores o fiduciarios, o padres adoptivos, se basa en un principio común de las relaciones jurídicas civiles, es decir, el principio de igualdad. UN وتستند الحقوق المتساوية لكل من الرجال والنساء لأن يكونوا أولياء أمور أو أوصياء أو والدين بالتبني إلى مبدأ مشترك من العلاقات القانونية المدنية وهو مبدأ المساواة.
    Los menores de edad mayores de 14 años pueden efectuar otro tipo de transacciones con el consentimiento de sus progenitores, padres adoptivos o tutores, así como disponer, con el consentimiento del órgano de tutela y curatela, los progenitores, los padres adoptivos o el curador, del dinero depositado en parte o en su totalidad por un tercero en una institución financiera a nombre del menor. UN ويجوز للشخص القاصر إجراء المعاملات الأخرى بموافقة الوالد (الوالد بالتبني) أو ولي الأمر، والتصرف في الأموال التي يودعها أشخاص آخرون، بشكل كلي أو جزئي، في المؤسسات المالية باسمه، بعد الحصول على موافقة الجهة القائمة بالوصاية أو ولاية الأمر، أو موافقة الوالد (الوالد بالتبني) أو ولي الأمر.
    El derecho propuesto de licencia y prestaciones por adopción supondrá que los padres adoptivos ya no tendrán que usar sus vacaciones para este fin. UN والحق المقترح للحصول إجازة واستحقاقات التبني سيعني أنه لم يعد يتعين على الأبوين المتبنيين استخدام إجازاتهما لهذا الغرض.
    Los padres adoptivos tienen derecho a dos días laborables de permiso con remuneración completa. UN ويستحق الوالد المتبني إجازة بأجر كامل مدتها يومي عمل.
    Los menores de edad (en edades comprendidas entre los 14 y 18 años) tienen derecho a realizar transacciones civiles y jurídicas con el acuerdo de sus padres, sus padres adoptivos o sus tutores. UN ويحق للقاصر الذي لا يقل عمره عن 14 سنة أداء بعض من مهامّ الحياة المدنية بموافقة والديه، أو والديه بالتبني أو وصيه.
    - Los padres (el padre y la madre, el padrastro y la madrastra) y los padres adoptivos a los que el asegurado haya mantenido; UN - الأبوان (الأب والأم، وزوج الأم وزوجة الأب) والأبوان بالتبني اللذين أعالهما المشترك في التأمين؛
    Además, preocupa al Comité que, debido a las carencias del seguimiento, se hayan señalado casos de malos tratos infligidos a niños por sus padres adoptivos. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق مما ورد، بسبب عدم كفاية المتابعة، من تقارير عن حالات إساءة معاملة الأطفال من قبل الوالدين بالتبني.
    :: Los padres adoptivos o biológicos de un niño de hasta 16 años de edad que sufra una enfermedad que requiera transfusiones de sangre y sus derivados o hemodiálisis tienen derecho a una licencia adicional de diez días laborables al año. UN :: من حق الوالدين الطبيعيين أو الوالدين بالتبني لطفل وحتى سن 16 سنة ويعاني مرضاً يتطلب نقلاً للدم ومشتقاته أو غسيلاً دموياً الحصول على إجازة إضافية مدتها عشرة أيام عمل سنوياً.
    Si los padres adoptivos no están casados entre sí o efectivamente lo están pero son del mismo sexo, el niño o la niña conserva el apellido que ya tenía a menos que se opte explícitamente por el apellido de uno de los padres adoptivos. UN وإذا كان الوالدان القائمان بالتبني غير متزوجين، أو إذا كانا ينتميان إلى نفس الجنس مع زواج كل منهما بالآخر، فإن الطفل يحتفظ بلقبه الفعلي إلا إذا كان هناك اختيار متعمد للقب واحد من الوالدين بالتبني.
    No obstante, las presentes Directrices se aplican al acogimiento preadoptivo o de prueba de un niño por sus eventuales padres adoptivos, en la medida en que sean compatibles con los requisitos que rigen ese tipo de acogimiento conforme a lo dispuesto en otros instrumentos internacionales pertinentes. UN غير أن هذه المبادئ التوجيهية تنطبق على الأطفال المودعين في مرحلة ما قبل التبني أو في مرحلة اختبارية مع الوالدين بالتبني المحتملين طالما كانا يستوفيان الاشتراطات التي تنظم عمليات الإيداع تلك، كما وردت في الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة؛
    La legislación relativa a las adopciones en otro país no permitía que los padres adoptivos transfirieran su nacionalidad a los niños adoptados no palauanos. UN كما لاحظت اللجنة بقلق أن القانون المتعلق بالتبني على الصعيد الدولي لا يسمح بنقل جنسية الوالدين بالتبني إلى الأطفال المتبنين غير البالاويين.
    16. Cuando un niño es abandonado o cuando la madre no ha encontrado por sí misma unos padres adoptivos, el Ministerio de Bienestar Social selecciona a los posibles padres adoptivos. UN 16- وعندما يُهجَر طفل، أو عندما لا تقوم الأم بنفسها بإيجاد والدين بالتبني لطفلها، فإن وزارة الرعاية الاجتماعية تقوم بتخيُّر الوالدين بالتبني بعد فحص حالات جميع الوالدين بالتبني المحتملين.
    58. El Comité manifiesta su profunda preocupación por el hecho de que miles de bebés han sido separados de sus madres por la fuerza por miembros de congregaciones católicas en diversos países y colocados en orfanatos o entregados a padres adoptivos en el extranjero, como sucedió en particular en España y en las Lavanderías de la Magdalena en Irlanda. UN 58- تشعر اللجنة بقلق عميق لأنّ أفراداً في جماعات رهبانية كاثوليكية انتزعوا بالقوة آلاف الرضع من أمهاتهم في عدد من البلدان ووضعوهم في دور أيتام أو أعطوهم إلى والدين بالتبني في الخارج، مثلما حصل بصورة خاصة في إسبانيا وإصلاحيات مغدلين النسائية في أيرلندا.
    La adopción entra en vigor cuando la solicitud de los padres adoptivos ha sido aprobada por la oficina de la administración de la población e inscrita en el registro civil. UN ويتم التبني عندما يوافق مكتب الإدارة الشعبية على طلب الأبوين المتبنيين ويقيد الطلب في مكتب التسجيل.
    Sustituyen a las prestaciones de paternidad establecidas en 1988 y a las prestaciones de padres adoptivos establecidas en 1984. UN وحلت الاستحقاقات الوالدية محل استحقاقات اﻷبوة، التي كان قد أدخل العمل بها في عام ١٩٨٨، ومحل استحقاقات الوالد المتبني التي كانت قد أنشئت في عام ١٩٨٤.
    Sin dirección conocida pero tengo el contacto con sus padres adoptivos. Open Subtitles . وليس هنالك عنوان مسجل له . ولكن لدي اتصال مع والديه بالتبني
    Si sólo los familiares próximos (hijos naturales o adoptados) o sólo los familiares lejanos (hijastros, nietos y otros menores sin progenitores, hermanos y hermanas, padres y padres adoptivos) tienen derecho a una pensión de sobrevivientes, la pensión se calcula de la siguiente manera. Para un solo miembro UN وإذا اقتصر حق تلقي معاش الورثة على أقرب أفراد الأسرة وحدهم (الأبناء والأبناء بالتبني) أو على أفراد العائلة الموسعة وحدهم (الأربة، والأحفاد، وغيرهم من الأطفال الذين لا والد لهم، والاخوة والأخوات، والأبوان والأبوان بالتبني)، يُدفع معاش الورثة على النحو التالي:
    :: Los antiguos padres adoptivos cuya adopción haya sido anulada por su culpa; UN :: الأبوان اللذان سبقا لهما التبني ثم تم إلغاء حقهما في التبني لخطأ ارتكباه؛
    Violeta está calificada para examinar a las madres y a los padres adoptivos. Open Subtitles فايلوت لديها رخصة لعرض أمهات الولادة مع الأباء المتبنين
    Los subsidios de padres adoptivos se proporcionan para la colocación en hogares de guarda. UN وتقدم علاوات الوالد الكافل من أجل توفير الكفالة.
    Sin embargo, la ley no contiene disposiciones para el caso en que los padres adoptivos no escojan un apellido. UN بيد أن القانون لا ينص على الحالات التي لا يختار فيها الوالدان المتبنيان أي اسم.
    * Si la religión de los padres adoptivos es distinta de la religión del niño adoptado. UN ● إذا كان مذهب الوالدين المتبنين مختلفاً عن مذهب الطفل المتبنى.
    4) No podrá haber una relación de adopción entre las partes (es decir, los padres adoptivos no podrán contraer matrimonio con sus hijos adoptados). UN (4) ألا يكون قد قامت علاقة من التبنِّي بين الأطراف (الوالد أو الوالدة بالتبنِّي لا يستطيع الزواج من الإبن/الإبنة بالتبنِّي).
    Los hijos adoptivos adquieren los mismos derechos individuales y patrimoniales que los hijos carnales de los padres adoptivos. UN ويتمتع الطفل المتبنى بجميع الحقوق الفردية وحقوق الملكية التي يتمتع بها أبناء الوالدين المتبنيين.
    Algunas adopciones internacionales se realizan de manera ilegal y muchos padres adoptivos extranjeros no cumplen la exigencia de informar a su embajada ucraniana local sobre los progresos del niño. UN ويُجرى عدد من عمليات التبني فيما بين البلدان بصور غير مشروعة كما أن الكثير من الآباء المتبنين لا يقومون بالوفاء بشرط إبلاغ السفارة الأوكرانية على الصعيد المحلي بالتقدم الذي يحرزه الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus