"pagaban" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يدفعون
        
    • دفعوا
        
    • تدفعه
        
    • يدفعوا
        
    • تدفعها
        
    • يسددون
        
    • يُدفع
        
    • المساواة مع غيرهم من اﻷطفال
        
    • كانا يدفعان
        
    • كانت تدفع
        
    • تدفع في
        
    • يدفعونها
        
    • دفع مثل هذه
        
    • كان يدفع
        
    • الأجر عنه
        
    Las bibliotecas de los centros de Khan Younis, Maghazi y Nuseirat atrajeron un número creciente de usuarios que pagaban cuotas. UN واستقطبت المكتبات في مراكز خان يونس، والمغازي، والنصيرات أعدادا أكبر من المستعيرين الذين يدفعون رسوم استعارة الكتب.
    No era cierto que la Autoridad Palestina pudiera recaudar impuestos por sí misma, ya que los palestinos apenas pagaban impuestos. UN وأنه ليس من المؤكد أن تتمكن السلطة الفلسطينية من جمع الضرائب بنفسها لأن الفلسطينيين قلما يدفعون الضرائب.
    -Significa que me cansé de ver mis esfuerzos ser dañados por las mismas personas que me pagaban para hacerlo. Open Subtitles سئمتُ رؤية جهودي تذهب سدى على يد الذين يدفعون لي لتأدية عملي لم يكن أحدٌ يكترث
    Algunas delegaciones observaron que pagaban sumas considerables para sufragar los gastos locales de las oficinas. UN وأشار بعض الوفود إلى أنهم دفعوا مبالغ كبيرة في تكاليف المكاتب الحكومية المحلية.
    En esa escala no se tenía en cuenta la capacidad real de pago de los países, dado que muchos países en desarrollo pagaban una cuota que era significativamente superior a la que pagaban muchos países desarrollados. UN ولم يأخذ هذا التطبيق في اعتباره قدرة البلدان الحقيقية على الدفع بالنظر إلى أن الكثير من البلدان النامية تدفع حصة مقررة أعلى بكثير مما تدفعه الكثير من البلدان المتقدمة.
    Pero ya estaba en un lío porque le pagaban para que dijera que estaba loca. Open Subtitles ولكني كنت ضائعة لا محالة لأنهم كانوا يدفعوا له ليجعلني أبدو سيئة
    pagaban con tarjetas de crédito y cheques. Open Subtitles يدفعون بواسط البطائق الإئتمانية و الشيكات
    Si tuviese que adivinar, diría que le pagaban para que les informase de si su disgustado ex-empleado tenía intención de hacerlo público. Open Subtitles إذا كان لا بدّ أن أحزر، أقول بأنّهم كانوا يدفعون له للتبليغ عن مستخديمهم الغاضبين ان كانوا سيتوجهون للعلن
    Si los jugadores la jodían, si hacían algo estúpido, pagaban el precio. Open Subtitles إن أخفق اللاعبون، أو قاموا بحركة حمقاء، فإنهم يدفعون الثمن
    Según el Ministerio de Vivienda y funcionarios encargados de asentamientos, varios colonos se habían mudado a alrededor de 1.700 viviendas y en algunos casos pagaban alquiler al asentamiento o depositaban dinero en una cuenta bancaria del Gobierno. UN وعلى حد قول وزارة اﻹسكان ومسؤولي المستوطنات، فإن المستوطنين انتقلوا إلى ١ ٧٠٠ وحــدة سكنية تقريبا وكانوا فــي بعض الحــالات يدفعون اﻹيجار إلى المســتوطنة أو يودعون المال في حساب مصرفي للحكومة.
    Se informó de que los consumidores de las zonas rurales de Ghana pagaban más por el agua que los de las zonas urbanas. UN وأشير إلى أن المستهلكين في المناطق الريفية في غانا يدفعون للحصول على المياه أكثر مما يدفع المستهلكون في المناطق الحضرية.
    Aumentó el número de conexiones a las redes de agua y alcantarillado y el de clientes que pagaban las facturas se incrementó hasta llegar al 90%. UN وارتفع معدل الربط بشبكات الماء والمجاري وازداد عدد الزبائن الذين يدفعون فواتيرهم إلى نسبة 90 في المائة.
    Los pobladores declararon que pagaban algún tipo de impuesto o contribución local. UN وذكر السكان أنهم يدفعون نوعا ما من أنواع الضرائب المحلية أو التبرعات.
    Se pagaban unos a otros con una moneda virtual que denominaron puntos mata-dragón. TED الذي حدث هو أنهم دفعوا لبعضهم البعض عملة افتراضية أسموها نقاط قتل التنين.
    Dado que la experiencia demostraba que los sueldos que pagaban las organizaciones no gubernamentales solían ser superiores que los que pagaban las Naciones Unidas, se había pedido a las organizaciones no gubernamentales que no pagaran sueldos mayores que los de las Naciones Unidas, y así se había convenido. UN وبما أن التجربة قد أوضحت أن المنظمات غير الحكومية تدفع عادة مرتبات أعلى مما تدفعه الأمـــم المتحدة، فقد طُلب إلى المنظمات غير الحكومية بأن لا تدفع مرتبات أعلى من المعدلات التي تدفعها الأمم المتحدة، ووافقت على ذلك.
    Aparentemente, el dijo que si no le pagaban lo que quería, comprometería la estrategia para su próxima misión. Open Subtitles من الواضح، تم الأقتباس من كلامه، أنه قال إذا لم يدفعوا له ما يريد، سوف يفضح الأستراتيجية المتبعة في مهمتهم القادمة.
    Además, había organismos que estaban en los mismos lugares de destino pero que no pagaban las mismas prestaciones. UN وعدم الاتساق يسري أيضا على الاستحقاقات التي تدفعها مختلف الوكالات في مراكز العمل نفسها.
    6. Reclamantes que pagaban cuotas respecto de bienes UN 6- المطالبون الذين كانوا يسددون أقساطاً فيما يتعلق بعقارات اعتباراً
    Teníamos unas oficinas miserables en el peor barrio y nos pagaban poquísimo. Open Subtitles كان لدينا مكاتب رديئة في أسوأ حي و يُدفع لنا تقريباً لاشيء
    Sin embargo, esos argumentos eran insostenibles cuando se planteaba la cuestión de manera inversa, es decir, si los costos de la exclusión eran permisibles. Al no incluir a los niños discapacitados, las sociedades de todo el mundo pagaban un costo muy elevado, ya que se desperdiciaba toda su posible capacidad de producción. UN بيد أن هذه الحجج لا يمكن أن تصمد عندما تقلب المسألة: فهل في المقدور تحمل تكاليف الاقصاء؟ إن الخسائر التي تتكبدها المجتمعات في أنحاء العالم من جراء عدم معاملة اﻷطفال المعوقين على قدم المساواة مع غيرهم من اﻷطفال خسائر باهظة، إذ يتم تبديد طاقتهم الانتاجية المحتملة.
    Los estudios de referencia indicaban que el Banco Mundial y la OCDE pagaban entre un 40% y un 50% más que el régimen común, mientras la administración utilizada actualmente en la comparación quedaba un 10% por debajo de otra administración pública nacional. UN وبينت الدراسات المرجعية أن البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كانا يدفعان من ٤٠ إلى ٥٠ في المائة أكثر مما يدفعه النظام الموحد في حين كانت الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة تأتي خلف خدمة مدنية وطنية أخرى بنسبة ١٠ في المائة.
    Los subsidios, como por ejemplo, los subsidios por hijos, se pagaban al marido. UN فالبدلات، كبدلات اﻷطفال، كانت تدفع للرجل.
    Mientras tanto, las empresas dejaron de pagar impuestos a la Unión, y en muchos casos tampoco pagaban los impuestos adeudados al Gobierno de la República, considerablemente más bajos. UN وفي الوقت نفسه، توقفت المؤسسات عن سداد مدفوعاتها الضريبية إلى الاتحاد، كما أنها لم تدفع في كثير من الحالات ضرائب أكثر انخفاضا بدرجة كبيرة إلى حكومة الجمهورية.
    Para estos especialistas, lo importante no era dónde se pagaban los impuestos siempre que se pagaran solo una vez. UN وينبغي ألا يهتم مديرو شؤون الضرائب بالمكان الذي يدفعون فيه الضرائب ما داموا يدفعونها مرة واحدة فقط.
    La Comisión pide que se analicen a fondo las implicaciones de este hecho y que se adopten medidas inmediatas para volver a una situación en la que no se recaudaban ni pagaban impuestos. UN وتطلب اللجنة تحليل كامل اﻵثار المترتبة على هذا التطور واتخاذ خطوات فورية للعودة إلى حالة عدم تحصيل أو دفع مثل هذه الضرائب.
    para que supiéramos quiénes eran, cuánto les pagaban y las marcas que hacían en la fábrica. Open Subtitles ووضعوا في يدي ما بقي من أجرهم. حتى نعرف بشدة أحوالهم وما كان يدفع لهم
    En el párrafo 64, la Junta recomendó que el OOPS exigiera la aprobación previa para las horas extraordinarias que se pagaban a los funcionarios, de conformidad con la regla 101.3 del reglamento del personal de zona. UN 270 - وفي الفقرة 64، أوصى المجلس الوكالة بأن تحرص على الحصول على موافقة مسبقة على العمل الإضافي وتسديد الأجر عنه إلى الموظفين وفقا للمادة 101-3 من نظام الموظفين المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus