"pagados por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تدفعها
        
    • التي دفعتها
        
    • التي دفعها
        
    • المدفوعة عن
        
    • سددتها
        
    • المدفوعة على
        
    • يدفعه
        
    • المحصلة البالغة
        
    • التي يسددها
        
    • الذي تدفعه
        
    • دفعته
        
    • ستدفعها
        
    • التي يتقاضونها من
        
    • مقدم الدفع
        
    • تدفع لهم
        
    Esas cifras incluyen los gastos de los proyectos y los gastos de apoyo pagados por los fondos fiduciarios. UN وتتضمن هذه اﻷرقام تكاليف المشاريع وتكاليف الدعم التي تدفعها الصناديق الاستئمانية.
    El incidente se suscitó de resultas de una decisión adoptada por la Corte Suprema de Chipre de denegar la exención de los sueldos y emolumentos pagados por las Naciones Unidas a un funcionario del PNUD de nacionalidad chipriota. UN وانطوى هذا الحادث على إصدار المحكمة العليا في قبرص قرارا ترفض فيه إعفاء موظف قبرصي الجنسية من موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الضرائب على المرتبات واﻷجور التي تدفعها له اﻷمم المتحدة.
    El total anual estimado de los gastos de apoyo administrativo asciende aproximadamente a 3,8 millones de dólares, y los sueldos anuales estimados de los OAG pagados por los gobiernos ascienden aproximadamente a 11,4 millones de dólares. UN ويقدر مجموع التكلفة السنوية للدعم اﻹداري ﺑ ٣,٨ ملايين دولار تقريبا، بينما قدرت المرتبات السنوية التي دفعتها الحكومات ﻟ ١١٥ من الضباط العسكريين المقدمين دون مقابل بمبلغ ١١,٤ مليون دولار.
    i) Contrato de arrendamiento, en el que también se prevé el reembolso de los gastos de construcción pagados por el propietario en 1995. UN ' ١ ' ينص عقد اﻹيجار أيضا على سداد تكاليف التشييد التي دفعها مالك المبنى في عام ١٩٩٥.
    Recuperación de montos pagados por entrega de equipos no adecuados y retraso en la entrega de otros equipos de apoyo UN استرداد المبالغ المدفوعة عن معدات غير مناسبة تم توريدها وتأخر وصول معدات دعم أخرى
    En él se mencionaba una conversación con un funcionario fiscal, que había hecho una investigación sobre los impuestos pagados por la compañía en 1987 y 1988 y cuyo informe se acompañaba al atestado. UN وفي هذا المحضر وردت الإشارة إلى محادثة جرت مع موظف الضرائب الذي تحقق من الضرائب التي سددتها الشركة في عامي 1987 و1988، والذي أُرفق تقريره بهذا المحضر.
    d) Estará exento de impuestos sobre los sueldos y emolumentos pagados por la OTAN. UN د - معفيين من الضرائب على المرتبات واﻷجور التي تدفعها الناتو إليهم.
    Estos impuestos se suman a los gravámenes pagados por las empresas a las agrupaciones ilícitas del sector del cacao en el lugar de producción. UN وتأتي هذه الضرائب بالإضافة إلى الرسوم التي تدفعها شركات الكاكاو لنقابات الكاكاو في مكان الإنتاج.
    Derechos pagados por los camiones que viajan de Man al corridor Nord UN الرسوم التي تدفعها الشاحنات في طريقها من مان إلى الممر الشمالي
    Se señaló que la Red podría ampliarse considerablemente con fondos procedentes de los gravámenes pagados por los buques pesqueros comerciales que operasen dentro del ámbito de actuación de las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera. UN وارتئي أنه في الوسع توسيع نطاق الشبكة بصورة كبيرة من خلال توفير تمويل من الرسوم التي تدفعها سفن الصيد التجارية التي تعمل في نطاق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    Enmienda de la regla administrativa del párrafo para evitar cualquier malentendido con respecto a los subsidios por hijo pagados por las organizaciones empleadoras. UN تعديل القاعدة الإدارية لتجنب أي سوء فهم فيما يتعلق ببدلات إعالة الأولاد التي تدفعها المنظمات التي ينتمي إليها الموظفون.
    En un momento en el que la pérdida de trabajos estaba tan generalizada, se hizo aún más claro que los salarios pagados por el OOPS resultaban una fuerza de estabilización entre los refugiados, que constituían la abrumadora mayoría del personal del OOPS. UN ومع تفشﱢي البطالة بشكل واسع، أصبح أكثر وضوحا، أن الرواتب التي تدفعها اﻷونروا كانت عامل استقرار بين اللاجئين الذين يشكلون اﻷغلبية الساحقة من موظفيها.
    Intereses y dividendos pagados por los países menos adelantados, en cifras brutas UN إجمالي الفوائد واﻷرباح التي دفعتها أقـل البلدان نموا مجموع المنح الدراسية
    La OCC ha proporcionado también ciertos documentos de crédito que indican los tipos de interés pagados por la OCC sobre las cantidades adeudadas a la Nikko Finance. UN وقدمت أورينت أيضا بعض وثائق الاعتماد التي تبين أسعار الفائدة التي دفعتها على المبالغ المستدانة من نِكّو للتمويل.
    Desglose de los gastos en relación con los cánones pagados por los contratistas en 2011 UN توزيع النفقات مقارنة بالرسوم التي دفعها المتعاقدون في عام 2011
    Desglose de los gastos en relación con los cánones pagados por los contratistas en 2011 UN توزيع النفقات مقارنة بالرسوم التي دفعها المتعاقدون في عام 2011
    El Tribunal, por regla general, no reclamará la exención de los derechos e impuestos incluidos en el precio de bienes muebles o inmuebles ni de los derechos pagados por servicios prestados. UN لا يجوز أن تطالب المحكمة، كقاعدة عامة، باﻹعفاء من الرسوم والضرائب المدمجة في أسعار الممتلكات المنقولة والثابتة والضرائب المدفوعة عن الخدمات المقدمة.
    Los Estados Miembros donde hubiera productos derivados del petróleo propiedad del Iraq o los Estados Miembros donde hubiera fondos del Gobierno del Iraq correspondientes al producto de la venta de petróleo, pagados por el comprador después del 6 de agosto de 1990, debían transferir todos esos fondos o una parte de ellos a la cuenta de garantía bloqueada. UN وطُلب إلى الدول الأعضاء التي كانت توجد لديها منتجات نفطية مملوكة للعراق، أو الدول الأعضاء التي توجد لديها أموال للحكومة العراقية تمثل عائدات من مبيعات النفط سددتها الجهة المشترية بعد 6 آب/أغسطس 1990، أن تقوم بتحويل جزء من هذه الأموال، أو جميعها إلى حساب الضمان.
    Incluyen las sumas correspondientes a retenciones por trabajos realizados pero que aún no han sido pagados por el cliente. UN ويشمل ذلك المبالغ المتعلقة بالعرابين المدفوعة على ذمة عمل تم، لكن الزبون لم يسدد ثمنه بعد.
    La Comisión Consultiva confía en que los sueldos pagados por el contratista a los trabajadores locales sean competitivos. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أن يكون المرتب الذي يدفعه المتعاقد إلى العمال المحليين تنافسيا.
    El saldo de caja en las oficinas en los países incluye cheques no pagados por un monto de 114.048.013 dólares al 31 de diciembre de 2007. UN ويراعى في الرصيد النقدي الموجود بالمكاتب القطرية الشيكات غير المحصلة البالغة قيمتها 013 048 114 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Con arreglo a este régimen se preveía una desgravación sobre los intereses percibidos y además los intereses pagados por el contratista sobre los bonos del proyecto se asimilaban a los intereses pagados sobre un crédito bancario. UN واشتملت تلك المعاملة على اقتطاع معدل الفائدة الذي يُحصَّل من ضامن الاكتتاب ومعاملة الفائدة التي يسددها صاحب العقد على سندات المشروع بوصفها فائدة مدفوعة على تمويل مصرفي.
    Se beneficiarán de las prestaciones por condiciones de vida difíciles que reemplazarán los subsidios pagados por la MINURCAT. UN وستُخصص لهم مستحقات بدل المهام الخطرة عوضا عن المرتب الذي تدفعه لهم بعثة الأمم المتحدة.
    259. La TPL reclama 56.000 dinares iraquíes (ID) por los alquileres pagados por anticipado por tres locales situados en el Iraq que, según afirma, no pudo utilizar durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y durante un período posterior porque no pudo reanudar el trabajo en sus proyectos en el Iraq. UN 259- تطالب لافوري بمبلغ 000 56 دينار عراقي تعويضاً عن إيجار دفعته مسبقاً عن ثلاثة أماكن للعمل توجد في العراق، وتقول إنها لم تستطع استعمالها أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، ثم مدة بعد ذلك، لأنها لم تتمكن من استئناف مشاريعها في العراق.
    57. El Grupo ha tenido también en cuenta las cantidades destinadas a generar ingresos en un Ministerio o entidad pública y que habrían sido pagados por otro. UN 57- وكذلك أخذ الفريق في الاعتبار المبالغ التي كانت ستدفعها وزارة أو هيئة حكومية معينة تدر دخلاً على وزارة أو هيئة حكومية أخرى.
    Los intereses generados por el fondo se utilizarían para reembolsar a los miembros y funcionarios los impuestos nacionales pagados por los emolumentos que perciben del Tribunal. UN وسوف تستخدم الفوائد التي يدرها الصندوق ليرد إلى الموظفين والأعضاء ما يسددوه من ضرائب دخل وطنية على المكافآت التي يتقاضونها من المحكمة.
    . Muy a menudo los interesados solicitaban indemnización por pérdidas o robo de dinero, oro, pérdidas a raíz de conversiones monetarias forzadas, alquileres pagados por adelantado, pagos en depósito por servicios de teléfono o electricidad y fondos de pensiones u otras prestaciones laborales. UN وقدم المطالبون في معظم الأحيان مطالبات تتعلق بفقدان أو سرقة نقد أو ذهب أو خسائر تكبدت بسبب تحويلات قسرية في العملة أو إيجار مقدم الدفع أو رسوم سددت فيما يتعلق بإيداعات لقاء خدمات هاتفية أو كهربائية وأموال تتصل بمعاشات الخدمة أو غيرها من الاستحقاقات.
    Su recuerdo hará que los protestantes de todo el país se levanten en nuestra contra lo que es peor que unos pocos cientos de mercenarios pagados por Isabel. Open Subtitles ذكراه ستقوي من البروتستان ضدنا على طول البلاد أضافه لمئات المرتزقه الذين تدفع لهم اليزابيث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus