"pagarán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدفع
        
    • سيدفعون
        
    • وتدفع
        
    • سيدفع
        
    • يدفعوا
        
    • تدفعها
        
    • وفاته
        
    • ستدفع
        
    • ستدفعون
        
    • سيدفعوا
        
    • تدفعون
        
    • تُرد
        
    • تسديدها
        
    • يدفعوه
        
    • تدفعان
        
    La nueva ley introduce una nueva estructura de cuotas, donde los trabajadores y patrones pagarán menos, en promedio, porque el Estado aportará mayores recursos. UN يضع القانون الجديد جدولاً جديداً للاشتراكات حيث يدفع العمال وأصحاب العمل حصة أقل، في المتوسط، إذ تدفع الدولة حصة أكبر.
    Si hay transporte de las Naciones Unidas disponible, se proporcionará gratuitamente y no se pagarán gastos de viaje al funcionario. UN وحيثما كان لدى الأمم المتحدة وسيلة للنقل فسوف تتاح مجانا، وفي هذه الحالة، لا تدفع تكاليف السفر.
    Las Naciones Unidas pagarán los gastos de viajes autorizados de los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas en los casos siguientes: UN تدفع اﻷمم المتحدة مصروفات السفر المأذون بها للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد في اﻷحوال التالية:
    ¡Son códigos de conducta... y aquellos que los ignoren lo pagarán de forma muy cara! Open Subtitles هذه ليست اقتراحات مهذبه هي اصول السلوك وهؤلاء الذين يتجاهلونها سيدفعون اغلي ثمن
    Asimismo se estipula que durante el período oficial de licencia de maternidad percibirán el salario normal y que posteriormente se les pagarán gastos de sustento. UN وتدفع لهن اﻷجور المعتادة أثناء اجازات اﻷمومة الرسمية الخاصة بهن فيما تدفع مصاريف المعيشة لهن فيما بعد.
    En opinión de la oradora, convendría saber cuándo se pagarán las compensaciones. UN وقالت إن من المفيد معرفة الموعد الذي سيدفع فيه التعويض.
    En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المقيدة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    ii) Algunos Estados Miembros han indicado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. UN ' ٢ ' وقد ذكرت بعض الدول أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    De lo contrario, las generaciones venideras pagarán el precio de las locuras de la generación actual. UN وإلا فإنه سيكون على اﻷجيال القادمة أن تدفع ثمن حماقات الجيل الحالي.
    En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكر بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    Los modernillos en Williamsburg pagarán por lo que sea si los hace sentir como que están en algo nuevo de lo que nadie más sabe al respecto. Open Subtitles محبّوا موسيقى الجاز سيدفعون أي مبلغ في سبيل أن يشعروا وكأنهم في شيء لا يعلم عنه أحد كل ما تحتاجينه هو أداة للتلاعب
    La segunda es el sentimiento de injusticia, la sospecha de que una vez más el precio de la mundialización lo pagarán los pobres y los débiles. UN أما السبب الثاني فهو الشعور بالظلم والتوجس من أن الفقراء والضعفاء هم الذين سيدفعون مرة أخرى ثمن العولمة.
    Las horas extraordinarias se pagarán cuando el funcionario renuncie o sea separado de la misión. UN وتدفع قيمة العمل اﻹضافي عند استقالة الموظف أو لدى تركه للبعثة.
    Esos cochinos capitalistas pagarán por sus crímenes. Open Subtitles اخيراً سيدفع الرأسماليون الخنازير ثمن جرائمهم
    Asegúrate de conseguir la toma de la carne o si no, no la pagarán. Open Subtitles تأكد من وجود العلامة التجارية للمأكولات في الصورة, وإلا لن يدفعوا لي
    Los gastos de viaje que pagarán o reembolsarán las Naciones Unidas conforme a las disposiciones pertinentes del presente Reglamento del Personal son los siguientes: UN تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من هذا النظام الإداري، ما يلي:
    c) Si no sobrevive ningún beneficiario designado, o si el funcionario no ha designado ningún beneficiario o ha revocado una designación previamente hecha, las sumas adeudadas al funcionario se pagarán a su sucesión. UN )ج( إذا كان المستفيد المسمى قد توفي، أو إذا لم يكن الموظف قد عين مستفيدا، أو إذا كان قد عين مستفيدا ثم عاد فألغى تعيينه، يدفع المبلغ المستحق للموظف عند وفاته إلى تركته.
    Si fracasamos, las generaciones futuras pagarán un alto precio por nuestros errores. UN وإذا أخفقنا فإن أجيال المستقبل ستدفع ثمنا غاليا نتيجة أخطائنا.
    Tomen lo que tienen. Confío que me pagarán después de la tormenta. Open Subtitles وانا واثق انكم ستدفعون ما عليكم بعد العاصفه
    Te aseguro que cuando esto termine, pagarán por lo que han hecho. Open Subtitles بمجرد أن ينتهي ذلك سيدفعوا ثمن ما فعلوه بنا جميعاً
    Traidores! La muerte es demasiado buena para ustedes! pagarán por sus crímenes! Open Subtitles الخونة،الموت لكم سوف تدفعون ثمن الجرائمـ
    e) Se reembolsarán los gastos normales de embalaje, jaulas y cajones, acarreo y desembalaje de los envíos no acompañados autorizados conforme a la presente regla, excepto los envíos realizados en ciertas condiciones establecidas por el Secretario General, para los cuales se pagarán únicamente los gastos de acarreo. UN (هـ) تُرد للموظف التكاليف المعتادة للحزم والصناديق وعربات الرفع، والنقل بالعربات، والفك والتفريغ من الصناديق بالنسبة للشحنات غير المصحوبة المأذون بها بموجب هذه القاعدة، باستثناء الشحنات الداخلة تحت الشروط التي يحددها الأمين العام، حيث لا تُرد سوى تكاليف النقل بالعربات.
    Tan pronto como los donantes indiquen a cuánto ascenderán sus contribuciones y la fecha en que las pagarán, el UNICEF podrá tomar posiciones en el mercado de divisas para proteger el poder adquisitivo de esas contribuciones. UN وحالما يحدد المانحون مقدار مساهمتهم وتاريخ تسديدها تستطيع اليونيسيف أن تتخذ لنفسها مواقع في أسواق القطع اﻷجنبي لحماية القوة الشرائية للمساهمات.
    Por consiguiente, deberán tenerse en cuenta otros factores, además de los gastos de construcción y explotación y del precio que pagarán los usuarios. UN وعلى ذلك فإن الحاجة سوف تدعو إلى النظر في عدد من العوامل الأخرى إضافة إلى تكاليف التشييد والتشغيل والثمن الذي سيتعين على المستعملين أن يدفعوه.
    Y tú formaste parte, así que ambas pagarán. Open Subtitles وانت شاركتها لذلك كلاكما سوف تدفعان الثمن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus