Efectivo disponible y obligaciones por pagar al 30 de junio de 1998 | UN | النقدية المتاحة مقابل الالتزامات المستحقة الدفع في |
Efectivo disponible y obligaciones por pagar al 30 de junio de 2001 | UN | النقدية المتاحة مقابل الالتزامات المستحقة الدفع في 30 حزيران/يونيه 2001 |
Obligaciones devengadas A continuación figuran los saldos de las cuentas por pagar al 31 de diciembre de 2013. | UN | ١٣٩ - ترد في الجدول أدناه أرصدة الحسابات المستحقة الدفع في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Pasivo Cuentas por pagar al Centro | UN | المبالغ مستحقة الدفع إلى المركز |
El fondo tenía un saldo de 472.215 euros consignado como cuentas por pagar al 1º de enero de 2002, al que se acreditaron 7.821 euros como intereses devengados, lo que dio una suma total de 480.036 euros. | UN | وكان في الصندوق رصيد يبلغ 215 472 يورو مقيدا كرصيد مستحق الدفع حتى 1 كانون الثاني/يناير 2002 وأضيف إليه مبلغ 821 7 يورو كإيرادات فوائد ليصل المبلغ الاجمالي إلى 036 480 يورو. |
pagar al Tesoro Público una fianza reembolsable en caso de obtención por el candidato de al menos el 5% de los votos; | UN | أن يدفع إلى وزارة المالية وديعة ضمان يمكن استردادها إذا حصل المرشح على نسبة أقلها 5 في المائة من الأصوات؛ |
pagar al de 1993a | UN | الاشتراكـات المستحقة الدفع في ١ كانــون الثانــي/ يناير ١٩٩٣ |
Cuadro 3 Efectivo disponible y obligaciones por pagar al 30 de junio de 1997 | UN | الجدول ٣ - النقدية المتاحة مقابل الالتزامات المستحقة الدفع في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ |
Contribuciones por pagar al 31 de enero de 1993 | UN | الاشتراكات المستحقة الدفع في 31 كانون الثاني/يناير 1993 |
Contribuciones por pagar al 1º de julio de 2002 | UN | الاشتراكات المستحقة الدفع في 1 تموز/يوليه 2002 |
pagar al 31 de enero de 1993 Cuotas | UN | الاشتراكات المستحقة الدفع في 31 كانون الثاني/ يناير 1993 |
Contribuciones por pagar al 31 de enero de 1993 | UN | الاشتراكات المستحقة الدفع في 31 كانون الثاني/ يناير 1993 |
Contribuciones por pagar al 1° de junio de 2006 | UN | الاشتراكات المستحقة الدفع في 1 حزيران/ يونيه 2006 |
Los gastos del último trimestre se incluyen en la partida de " facturas por pagar al OOPS " de los estados financieros. | UN | وتدرج تكاليف الربع الأخير تحت " الفواتير المستحقة الدفع إلى الأونروا " في البيانات المالية. |
Cuentas por pagar al 31 de diciembre de 2009 | UN | الحسابات المستحقة الدفع حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 |
De conformidad con los artículos 61, 62, 74 y 78 de la Convención, el tribunal dictaminó que el comprador debía pagar al vendedor el importe de las mercaderías litigiosas y los gastos pertinentes causados por el incumplimiento del contrato, así como los intereses. | UN | ووفقا للمواد 61 و62 و74 و78 من الاتفاقية، رأت هيئة التحكيم أنَّ على المشتري أن يدفع إلى البائع قيمة البضائع موضوع النـزاع والتكاليف ذات الصلة الناشئة عن إخلاله بالعقد فضلا عن الفائدة. |
En ese caso, los prestamistas normalmente tendrían que aceptar cierto grado de participación en el riesgo, y la indemnización que se debería pagar al concesionario incluiría el del valor residual de los bienes, teniendo en cuenta el monto de la inversión no recuperada, a menos que la autoridad contratante pudiera demostrar que los bienes tenían un valor inferior en el mercado. | UN | وفي تلك الحالة، يتعين عادة على المقرضين أن يقبلوا تحمل جانب من المخاطرة، ويكون التعويض الواجب الدفع لصاحب الامتياز مشتملا على سداد القيمة المتبقية للأصول، مع مراعاة مبلغ الاستثمار غير المسترد من جانب صاحب الامتياز، ما لم تتمكن الهيئة المتعاقدة من إثبات أن القيمة السوقية للأصول أقل من ذلك. |
4) [De serle notificada la cesión al deudor por el cesionario,] el deudor tiene derecho a solicitar al cesionario que suministre en un plazo razonable prueba adecuada de que la cesión se ha efectuado y, de no hacerlo el cesionario, el deudor estará facultado para pagar al cedente y quedar liberado de su obligación. | UN | " )٤( ]في حالة تلقي المدين اشعارا بالاحالة من المحال اليه ،[ يحق للمدين أن يطلب الى المحال اليه أن يقدم في غضون فترة زمنية معقولة برهانا وافيا على حدوث الاحالة ، وما لم يفعل المحال اليه ذلك ، تبرأ ذمة المدين بالسداد الى المحيل . |
Las habitaciones cuestan 40 la noche, pueden pagar al irse. | Open Subtitles | الغرفة بـ 40 لليلة ويمكنكما الدفع عند المغادرة |
Si el deudor del crédito siguiera teniendo la posibilidad de pagar al cedente, ello privaría al cesionario del valor de la cesión. | UN | فإذا ظل في وسع المدين بالمستحق أن يسدّد إلى المحيل ربما حرم ذلك المحال إليه من قيمة الإحالة. |
Asimismo, en lugar de pedir a Corea del Norte que detenga sus actitudes que bordean la guerra, los dirigentes de China han pedido consultas de emergencia entre los Estados Unidos, el Japón, Rusia, China, las Naciones Unidas y Corea del Sur. Ninguna de esas actitudes indica buena disposición para hacer pagar al régimen de Corea del Norte sus provocaciones como merece. | News-Commentary | على نحو مماثل، وبدلاً من مطالبة كوريا الشمالية بالكف عن ممارسة سياسة حافة الهاوية، دعا قادة الصين إلى عقد مشاورات طارئة تضم الولايات المتحدة واليابان وروسيا والصين والأمم المتحدة وكوريا الشمالية. ولا يشير أي من هذه التصرفات إلى استعداد الصين لإرغام النظام الكوري الشمالي على دفع الثمن الذي يتوجب عليه أن يدفعه عن استفزازاته. |
26C.29 Las necesidades totales de 63.200 dólares se refieren a la parte que le corresponde pagar al Servicio por concepto de utilización de las tomas y los discos de la computadora principal. | UN | ٢٦ جيم - ٢٩ يتصل مجموع الاحتياجات البالغة ٢٠٠ ٦٣ دولار بحصة الدائرة في رسوم المنافذ واﻷقراص فيما يتعلق بنظم الحاسوب الكبير. |
En una exposición de 3 de abril de 2000, respecto del caso Nº 631/1995 - Spakmo, el Gobierno de Noruega informó al Comité de que había decidido pagar al autor una indemnización de 2.000 coronas noruegas por daños morales, así como una indemnización de 70.000 coronas noruegas por las costas. | UN | في رد مؤرخ 3 نيسان/أبريل 2000 بشأن القضية رقم 631/1995 - سباكمو، أبلغت حكومة النرويج اللجنة بأنها قررت دفع تعويض إلى صاحب البلاغ بمبلغ 000 2 كرون نرويجي مقابل أضرار غير نقدية، ومبلغ 000 70 كرون نرويجي تعويضاً عن التكاليف القانونية. |
15. Varios solicitantes han pedido indemnización por los derechos de aduanas que tuvieron que pagar al retornar a sus países de origen tras la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | ٥١ - طالب عدد من المطالبين بالتعويض عن الرسوم الجمركية التي اضطروا إلى دفعها لدى عودتهم إلى أوطانهم عقب غزو واحتلال الكويت. |
115. El 6 de julio de 1988, China National firmó un contrato de arrendamiento del inmueble del distrito de Jadiyera, en el que acordaba pagar al arrendador 220.000 dinares iraquíes por el período comprendido entre el 11 de agosto de 1988 y el 10 de agosto de 1991. | UN | 115- وقد أبرمت الوطنية الصينية في 6 تموز/يوليه 1988 عقد إيجـار لعقـار في مقاطعة الجادرية. ووافقت على دفع مبلغ 000 220 دينار عراقي للمؤجر عن الفترة الواقعة بين 11 آب/أغسطس 1988 و10 آب/أغسطس 1991. |