"pagar una indemnización por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دفع تعويض عن
        
    • بتقديم تعويض عن
        
    • لدفع تعويض عن
        
    • دفع التعويض عن
        
    • لدفع تعويضات عن
        
    • بدفع تعويض عن
        
    • ومطالبة بجبر
        
    Las fuentes consultadas no indican ningún caso en que el explotador haya sido considerado como único responsable a efectos de pagar una indemnización por los daños resultantes de sus actividades. UN فهذه المصادر لا تذكر أمثلة يعتبر المشغل فيها مسؤولا وحده عن دفع تعويض عن أضرار عابرة للحدود ناتجة عن أنشطته.
    El Estado parte informa al Comité de que el Gobierno ha considerado razonable pagar una indemnización por todo gasto equitativo que un peticionario pueda haber hecho para sufragar la asistencia letrada durante el procedimiento de denuncia. UN تخبر الدولة الطرف اللجنة أولاً بأن حكومتها قد خلصت إلى أنه من المعقول دفع تعويض عن أية تكاليف منصفة يكون مقدم التماس قد دفعها للحصول على مساعدة قانونية أثناء إجراءات الشكوى.
    El Estado parte informa al Comité de que el Gobierno ha considerado razonable pagar una indemnización por todo gasto equitativo que un peticionario pueda haber hecho para sufragar la asistencia letrada durante el procedimiento de denuncia. UN تخبر الدولة الطرف اللجنة أولاً بأن حكومتها قد خلصت إلى أنه من المعقول دفع تعويض عن أية تكاليف منصفة يكون مقدم التماس قد دفعها للحصول على مساعدة قانونية أثناء إجراءات الشكوى.
    Croacia, en la región de Knin, Eslovenia oriental y occidental y Dalmacia, [Yugoslavia] es responsable de la ' depuración étnica ' de ciudadanos croatas de esas zonas ... y debe pagar una indemnización por los daños sufridos " . UN كرواتيا لاشرافها المباشر في منطقة كنين وسلوفينيا الشرقية والغربية ودلماتيا، مسؤولة عن " التطهير العرقي " للمواطنين الكرواتيين في هذه المناطق ... ومطالبة بتقديم تعويض عن الضرر الناجم عن ذلك.
    Croacia, en la región de Knin, Eslovenia oriental y occidental y Dalmacia, [Yugoslavia] es responsable de la `depuración étnica ' de ciudadanos croatas de esas zonas ... y debe pagar una indemnización por los daños sufridos " . UN كرواتيا لإشرافها المباشر في منطقة كنين وسلوفينيا الشرقية والغربية ودلماتيا، مسؤولة عن " التطهير العرقي " للمواطنين الكرواتيين في هذه المناطق ... ومطالبة بتقديم تعويض عن الضرر الناجم عن ذلك " .
    El Estado parte explica que el Gobierno está dispuesto a pagar una indemnización por cualquier perjuicio pecuniario que pueda haber sufrido la peticionaria, en aplicación del principio general de la legislación danesa sobre ese tipo de indemnizaciones. UN وتشرح الدولة الطرف أن حكومتها مستعدة لدفع تعويض عن أي ضرر نقدي يكون مقدم الالتماس قد تعرض له، وفقاً للمبدأ العام المتعلق بمثل هذا التعويض في القانون الدانمركي.
    Además, se debe obligar a Israel a pagar una indemnización por los cuantiosos daños que ha causado a las instalaciones de las Naciones Unidas en Gaza, infringiendo el principio de la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas, como testimonian los informes de la Junta de Investigación y de la Misión de Investigación. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي إجبارُ إسرائيل على دفع التعويض عن الدمار الواسع الذي ألحقته بمرافق الأمم المتحدة في غزة، انتهاكاً لحرمة مباني الأمم المتحدة، وفقا لما وثّقه كلٌ من مجلس التحقيق وبعثة تقصي الحقائق.
    El Gobierno del Líbano ha expresado su disposición a pagar una indemnización por las pérdidas y los daños producidos como consecuencia del ataque a los locales de la Embajada de Dinamarca. UN وقد أعلنت حكومة لبنان عن استعدادها لدفع تعويضات عن الأضرار والخسائر الناجمة عن الهجوم على مكتب السفارة الدانمركية.
    Si resulta evidente que no hay razones suficientes o que el motivo invocado guarda relación con el embarazo, el empleador debe pagar una indemnización por despido forzoso. UN ولدى عدم وجود أسباب كافية أو أن الدافع المذكور له علاقة بالحمل، فإن رب العمل يلتزم بدفع تعويض عن هذا الفصل الجزافي.
    Croacia, en la región de Knin, Eslavonia oriental y occidental y Dalmacia [Serbia y Montenegro], es responsable de la `depuración étnica ' de ciudadanos croatas de esas zonas ... así como una gran destrucción de bienes y debe pagar una indemnización por los daños sufridos " . UN كرواتيا لإشرافها المباشر في منطقة كنين وسلوفينيا الشرقية والغربية ودلماتيا، مسؤولة عن " التطهير العرقي " للمواطنين الكرواتيين في هذه المناطق ... ,وكذا تدمير الممتلكات على نطاق واسع ومطالبة بجبر الضرر الناجم عن ذلك " .
    El Estado parte informa al Comité de que el Gobierno ha considerado razonable pagar una indemnización por todo gasto equitativo que un peticionario pueda haber hecho para sufragar la asistencia letrada durante el procedimiento de denuncia. UN تخبر الدولة الطرف اللجنة أولاً بأن حكومتها قد خلصت إلى أنه من المعقول دفع تعويض عن أية تكاليف منصفة يكون مقدم التماس قد دفعها للحصول على مساعدة قانونية أثناء إجراءات الشكوى.
    Conforme al artículo 129, la mujer embarazada cuyo estado de gravidez ha sido comprobado por un médico puede rescindir su contrato de trabajo sin preaviso y sin que tenga que pagar una indemnización por incumplimiento de contrato. UN ووفقا للمادة 129، تستطيع المرأة الحامل التي تم التأكد من حملها بالفحص الطبي أن تفسخ عقد عملها دون سابق إخطار ودون أن تضطر إلى دفع تعويض عن ذلك.
    El artículo 102 estipula que toda mujer embarazada cuyo estado de gravidez es evidente o ha sido comprobado por un médico puede abandonar su trabajo sin que ello signifique que tenga que pagar una indemnización por incumplimiento de contrato. UN بل إن المادة 102 تنص على أنه يجوز لأي امرأة حامل ثبت حملها طبيا أو ظهر حملها للعيان مغادرة عملها دون أن يترتب عليها دفع تعويض عن الإخلال بعقد العمل.
    Aunque la indemnización reclamada cubría tanto las torturas infligidas como la pérdida de bienes, el Estado solo ha aceptado pagar una indemnización por los bienes perdidos por un total de 6.600 dólares de los Estados Unidos. UN ورغم أن التعويض الملتمس يغطي كلاً من التعذيب وفقدان الممتلكات، فإن الدولة الطرف وافقت فقط على دفع تعويض عن فقدان الممتلكات قدره 600 6 دولار أمريكي.
    Aunque la indemnización reclamada cubría tanto las torturas infligidas como la pérdida de bienes, el Estado solo ha aceptado pagar una indemnización por los bienes perdidos por un total de 6.600 dólares de los Estados Unidos. UN ورغم أن التعويض الملتمس يغطي كلاً من التعذيب وفقدان الممتلكات، فإن الدولة الطرف وافقت فقط على دفع تعويض عن فقدان الممتلكات قدره 600 6 دولار أمريكي.
    Croacia, en la región de Knin, Eslovenia oriental y occidental y Dalmacia, [Yugoslavia] es responsable de la `depuración étnica ' de ciudadanos croatas de esas zonas ... y debe pagar una indemnización por los daños sufridos " . UN كرواتيا لإشرافها المباشر في منطقة كنين وسلوفينيا الشرقية والغربية ودلماتيا، مسؤولة عن " التطهير العرقي " للمواطنين الكرواتيين في هذه المناطق ... ومطالبة بتقديم تعويض عن الضرر الناجم عن ذلك " .
    Croacia, en la región de Knin, Eslovenia oriental y occidental y Dalmacia, [Yugoslavia] es responsable de la `depuración étnica ' de ciudadanos croatas de esas zonas ... y debe pagar una indemnización por los daños sufridos " . UN كرواتيا لإشرافها المباشر في منطقة كنين وسلوفينيا الشرقية والغربية ودلماتيا، مسؤولة عن " التطهير العرقي " للمواطنين الكرواتيين في هذه المناطق ... ومطالبة بتقديم تعويض عن الضرر الناجم عن ذلك " .
    El Estado parte explica que el Gobierno está dispuesto a pagar una indemnización por cualquier perjuicio pecuniario que pueda haber sufrido la peticionaria, en aplicación del principio general de la legislación danesa sobre ese tipo de indemnizaciones. UN وتشرح الدولة الطرف أن حكومتها مستعدة لدفع تعويض عن أي ضرر نقدي يكون مقدم الالتماس قد تعرض له، وفقاً للمبدأ العام المتعلق بمثل هذا التعويض في القانون الدانمركي.
    36. El Sr. ROTH (Suecia), hablando en nombre de los países nórdicos (Dinamarca, Finlandia, Islandia, Noruega y Suecia), se congratula de la atención prestada por el Grupo de Trabajo sobre la responsabilidad internacional a la prevención del daño transfronterizo y la obligación de pagar una indemnización por el daño causado. UN ٣٦ - السيد روث )السويد(: تكلم بالنيابة عن بلدان الشمال اﻷوروبي )ايسلندا والدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج(، فرحب بالاهتمام الذي أولاه الفريق العامل لموضوع المسؤولية الدولية عن منع الضرر العابر للحدود وواجب دفع التعويض عن إيقاع الضرر.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán ha expresado su disposición a pagar una indemnización por las pérdidas y daños que se produjeron como resultado del ataque. UN وأعربت حكومة جمهورية إيران الإسلامية عن استعدادها لدفع تعويضات عن الأضرار والخسائر الناجمة عن الهجوم.
    La publicación en los medios informativos de un fallo del tribunal que obligara al Estado a pagar una indemnización por actos cometidos por los funcionarios del Ministerio del Interior habría dado lugar probablemente a que el Ministerio impusiera sanciones disciplinarias internas. UN وكان من المحتمل أن يدفع نشر حكم تصدره محكمة مطالبةً الدولة الطرف بدفع تعويض عن أفعال ارتكبها ضباط تابعون لوزارة الداخلية في وسائط الإعلام، الوزارة إلى اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية.
    Croacia, en la región de Knin, Eslavonia oriental y occidental y Dalmacia [Serbia y Montenegro], es responsable de la `depuración étnica ' de ciudadanos croatas de esas zonas ... así como de una gran destrucción de bienes y debe pagar una indemnización por los daños sufridos " . UN كرواتيا لإشرافها المباشر في منطقة كنين وسلوفينيا الشرقية والغربية ودلماتيا، مسؤولة عن " التطهير العرقي " للمواطنين الكرواتيين في هذه المناطق ... وكذلك تدمير الممتلكات على نطاق واسع - ومطالبة بجبر الضرر الناجم عن ذلك " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus