"pagarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دفع
        
    • دفعها
        
    • تدفع
        
    • الدفع
        
    • دفعه
        
    • تُدفع
        
    • يُدفع
        
    • تسدد
        
    • تسديده
        
    • يسدد
        
    • سداده
        
    • تسديدها
        
    • واجبة السداد
        
    • ستُدفع
        
    • سدادها
        
    El Código prevé que los salarios deberán pagarse en un día laboral, en el lugar de trabajo y en moneda nacional convertible. UN مما ينتجه صاحب العمل، كما أوجب القانون دفع الأجر في أحد أيام العمل وفي مكان العمل وبالعملة الوطنية المتداولة.
    Mientras no se hayan recibido informes satisfactorios sobre la utilización de las subvenciones anteriores, no podrán pagarse nuevas subvenciones para proyectos a esos beneficiarios. UN ولا يمكن دفع أي منح جديدة للمشاريع إلى هذه الجهات المستفيدة ما لم تُقدَّم تقارير مرضيّة عن استخدام المنح السابقة.
    Mientras no se hayan recibido informes satisfactorios sobre la utilización de las subvenciones anteriores, no podrán pagarse nuevas subvenciones para proyectos a esos beneficiarios. UN ولا يمكن دفع أي منح جديدة للمشاريع إلى هذه الجهات المستفيدة ما لم تُقدَّم تقارير مرضيّة عن استخدام المنح السابقة.
    Otros gastos se refieren a los gastos normales de viaje para la repatriación final de los empleados que habrían tenido que pagarse en cualquier caso. UN وتتعلق نفقات أخرى بنفقات السفر العادية لإعادة الموظفين إلى أوطانهم بصفة نهائية، وهي مبالغ لا بد من دفعها في أي حال.
    Por consiguiente, las cuotas de los Estados Miembros deben pagarse íntegra y puntualmente para aliviar este problema. UN وعلى ذلك، ينبغي أن تدفع الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها من أجل تخفيف هذه العقبة.
    Estimamos que la definición apropiada de la remuneración pensionable se vincula a la cuestión de si la pensión ha de pagarse o no en moneda local. UN ونعتقد أن تعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي تعريفا مناسبا يرتبط بضرورة أو عدم ضرورة الدفع بالعملة المحلية.
    En la OIT, no hay límite a la indemnización que puede pagarse al personal. UN ففي منظمة العمل الدولية لا يوجد حد للتعويض الذي يمكن دفعه للموظف.
    Las cuotas deben pagarse por completo, puntualmente y sin condiciones. UN فاﻷنصبة المقررة يجب أن تُدفع بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    A ese respecto, algunos miembros consideraron que la prestación por peligrosidad debía pagarse si las ausencias no excedían de siete días consecutivos. UN وفي هذا الصدد، رأى بعض الأعضاء أنه يتعين دفع بدل الخطر إذا لم تتجاوز فترة الغياب سبعة أيام متتالية.
    Ya sabes, el alquiler le ayuda a pagarse su residencia de ancianos. Open Subtitles تعلمين بأن هذا الإيجار يساعدها في دفع تكاليف دار التمريض
    Eslovenia defiende el principio de que las contribuciones a las Naciones Unidas deben pagarse en su totalidad y a tiempo. UN وسلوفينيا ملتزمة بمبدأ وجوب دفع الاشتراكات في اﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد لها.
    Las desventajas son evidentes: se cobra el servicio en vez de pagarse intereses por el depósito de los ahorros, y se corre el riesgo de incumplimiento. UN أما العيوب فواضحة، وهي: دفع تكلفة بدلا من الحصول على عائد من إيداع المدخرات، واحتمالات التخلف عن دفع المال المودع.
    viii) Podrá pagarse una pensión de rehabilitación hasta 12 meses después de expirar el derecho al subsidio de enfermedad, o hasta que pueda evaluarse el grado de discapacidad. UN يجوز دفع هذه المنحة لمدة تصل إلى ٢١ شهراً بعد توقف دفع مستحقات المرض، أو إلى أن يتسنى تقدير درجة العجز.
    Cuando se contrate a los habitantes de una localidad para transportar cargas o realizar otros trabajos, deberán pagarse salarios adecuados. UN وحين يتم استخدام القرويين المحليين للعتالة ولغير ذلك من اﻷشغال ينبغي أن يكون ذلك على أساس طوعي وينبغي دفع أجور كافية.
    El total de las sumas que podrán pagarse por este concepto será fijado por la Asamblea General en el presupuesto por programas. UN وتقرر الجمعية العامة في الميزانية البرنامجية الحد اﻷقصى لمجموع المبالغ التي يمكن دفعها على هذا النحو.
    A partir de los 67 años hasta los 70 las prestaciones pueden pagarse por un máximo de 13 semanas. UN ومن سن ٧٦ الى سن ٠٧ تدفع اﻹعانات لفترة أقصاها ٣١ اسبوعاً. المخصصات العائلية
    El factor fundamental para determinar la cuantía que ha de pagarse es el tipo de descuento aplicable. UN وبذا يعتبر سعر الخصم المنطبق هو العامل الحاسم في تحديد المبلغ الواجب الدفع.
    En segundo lugar, debe pagarse por los privilegios. UN ثانيا، إن كل ميزة لها ثمن لا بد من دفعه.
    El subsidio no debería pagarse a los funcionarios que vivan en su país de origen o a los funcionarios cuyos hijos dependientes permanezcan en su país de origen. UN ويجب ألا تُدفع هذه المنحة للموظفين الذين يعيشون في أوطانهم، أو الذين يبقى أولادهم المعالون في أوطانهم.
    La Corte solicitó luego una evaluación pericial de los daños alegados por el demandante a fin de determinar la cuantía de la indemnización que debía pagarse. UN وقد طلبت المحكمة في وقت لاحق تقييم الخبراء للضرر الذي لحق بمقدم الطلب من أجل تقدير مبلغ التعويض الذي يجب أن يُدفع.
    Todas las cuotas asignadas deberán pagarse en su totalidad y puntualmente, a fin de que las Naciones Unidas puedan cumplir con sus obligaciones impostergables respecto de los países que aportan contingentes, reembolsándoles sus gastos de forma adecuada y oportuna. UN وينبغي أن تسدد جميع اﻷنصبة المقررة كاملة وفي حينها من أجل تمكين اﻷمم المتحدة من الوفاء بدون تأخير بالتزاماتها هي تجاه البلدان المساهمة بقوات بضمان سداد نفقات هذه البلدان بصورة كافية وفي حينها.
    Otros 15,2 millones de dólares corresponden al saldo de otra promesa para 1996, que terminará de pagarse a plazos en septiembre de 1997. UN وهناك مبلغ آخر قدره ١٥,٢ مليون دولار يتصل برصيد تبرع معلن لعام ١٩٩٦، ويجري تسديده على أقساط حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Se afirma que el Banco Central del Iraq no reembolsó al banco confirmante en la fecha en que el monto principal debió pagarse en 1987. UN ويدعى أن البنك المركزي العراقي لم يسدد الأموال للمصرف المؤكد لخطاب الاعتماد عندما حل أجل استحقاق المبلغ الرئيسي في عام 1987.
    Además, el valor real de la deuda que no podía pagarse era necesariamente inferior a su valor nominal. UN وعلاوة على ذلك، فإن القيمة الفعلية للدين المتعذر سداده أقل بالضرورة من قيمته الاسمية أو الدفترية.
    El préstamo tendría un interés anual fijado en el 5,54%. La suma total de capital e interés que deberá pagarse a lo largo de la vida del préstamo será de aproximadamente 2.500 millones de dólares. UN وذكر أنه ستترتب عن القرض فائدة سنوية ثابتة بنسبة 5.54 في المائة، بحيث يكون مجموع المبلغ الأصلي والفوائد التي يتعين تسديدها خلال مدة القرض ما يقرب من 2.5 بليون دولار.
    Este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, una vez que se haya determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. UN ولا تكون مدفوعات العجز الاكتواري واجبة السداد إلا بعد أن تتقرر الحاجة إلى سداد مدفوعات العجز استنادا إلى تقييم للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم.
    El valor actual de las prestaciones futuras indicadas es el valor actualizado de todas las prestaciones del seguro médico que deberán pagarse a los funcionarios jubilados y a los empleados activos que estén por jubilarse. UN والقيمة الحالية للاستحقاقات في المستقبل هي القيمة المخفضة لتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي ستُدفع في المستقبل للمتقاعدين حاليا والموظفين العاملين المتوقع أن يتقاعدوا في المستقبل.
    En la práctica es una opción poco probable pues las cotizaciones que deben pagarse son extremadamente altas. UN ولم يحدث أن أختير هذا النظام إلا نادرا، حيث إن الاشتراكات الواجب سدادها بموجبه مرتفعة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus