"pago de la deuda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سداد الديون
        
    • تسديد الديون
        
    • سداد الدين
        
    • مدفوعات الديون
        
    • تسديد الدين
        
    • سداد ديونها
        
    • لسداد الدين
        
    • لسداد الديون
        
    • لسداد ديون
        
    • دفع الدين
        
    • دفع الديون
        
    • سداد دين
        
    • خدمة الدين الخارجي
        
    • تسدد ديونها
        
    • بتسديد الديون
        
    La afirmación de que no hay casos en que se haya enviado a prisión una persona por falta de pago de la deuda es un poco sorprendente. UN وقال إن التأكيد القائل بعدم وجود حالات أودع فيها في السجن أفراد عجزوا عن سداد الديون هو أمر يثير الدهشة إلى حد ما.
    El pago de la deuda externa y el servicio de la deuda constituyen una carga y restan al desarrollo una gran parte del ingreso nacional de los países en desarrollo. UN إذ يشكل سداد الديون الخارجية وخدمة الديون عبئاً ويحوﱢلان موارد كبيرة من الدخل الوطني للبلدان النامية بعيداً عن التنمية.
    Varias veces se ha modificado el sistema del Club de París a fin de que el pago de la deuda bilateral oficial sea cada vez más flexible. UN وقد عدل نظام نادي باريس عدة مرات لزيادة المرونة في تسديد الديون الثنائية الرسمية.
    La comunidad internacional cuenta con los medios para fijar normas a fin de lograr el pago de la deuda y un alivio de la carga de ese pago. UN ولن يتعذر على المجتمع الدولي أن يحدد معايير تكفل في آن واحد سداد الدين وتخفيف عبء هذا السداد.
    En 2003 destinábamos un 2% de nuestro producto interno bruto a la educación y un 5% al pago de la deuda. UN ففي عام 2003 بلغت مصروفاتنا على التعليم 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و 5 في المائة على مدفوعات الديون.
    El pago de la deuda externa es inmoral e impagable UN تسديد الدين الخارجي لا تجيزه الأخلاق ولا يمكن تسديده
    La Federación de Rusia estuvo deprimida por un derrumbe del mercado financiero después que el Gobierno incurrió en falta de pago de la deuda y devaluó la moneda al principio de 1998. UN وعانى الاتحاد الروسي من تفكك السوق المالية بعد أن عجزت الحكومة عن سداد ديونها وخفضت قيمة العملة في مطلع سنة 1998.
    El pago de la deuda absorbe varios miles de millones de dólares por año y desvía masivamente los recursos necesarios para la salud, la educación, el empleo y la recuperación económica. UN فعمليات سداد الديون تمتص عدة مليارات من الدولارات سنويا مما يؤدي إلى تحويل واسع النطاق لاتجاه الموارد اللازمة للاستثمار في مجالات الصحة والتعليم والعمالة والانتعاش الاقتصادي.
    En el mismo período, el período de pago de la deuda pública y garantizada públicamente disminuyó de 12,9 años a 8,7 años. UN وخلال الفترة نفسها، انخفضت فترة سداد الديون العامة والديون المضمونة من الحكومة من 12.9 سنة إلى 8.7 سنوات.
    A largo plazo, la demora en el pago de la deuda resultará costosa para los países pobres. UN وعلى المدى الطويل، سيكون تأخير سداد الديون مكلفا للبلدان الفقيرة.
    La carga del pago de la deuda constituye otro importante reto para los países menos adelantados en su empeño por conquistar las metas de los ODM. UN وعبء سداد الديون يشكل تحديا رئيسيا آخر لأقل البلدان نموا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por lo tanto, hay factores ajenos al control de los países que crean fuertes presiones financieras en el momento del pago de la deuda. UN وهكذا تخلق عوامل خارجة عن سيطرة البلدان ضغوطاً مالية عالية وقت تسديد الديون.
    Una parte del pago de la deuda contraída puede realizarse con bienes y servicios que Venezuela necesita. UN ويمكن تقسيط تسديد الديون جزئياً في شكل سلع وخدمات تحتاجها فنزويلا.
    El otro aspecto es el saldo negativo que existe en el caso de muchos países en relación con el pago de la deuda externa. UN المسألة الأخرى هي الرصيد السلبي في تسديد الديون الخارجية لكثير من البلدان.
    No es aceptable que el pago de la deuda o el pago de su servicio les impida hacer las necesarias inversiones en los sectores social y de la producción. UN فليس من المقبول أن يحول سداد الدين وخدمة الدَّين بينها وبين تنفيذ الاستثمارات الضرورية في المجالين الاجتماعي والإنتاجي.
    Ese es hoy el caso del Gabón, en donde el pago de la deuda devora cada año el 45% de nuestros recursos públicos. UN وهذا هو واقع الحال في غابون اليوم، حيث أن سداد الدين يلتهم 45 في المائة من مواردنا العامة سنوياً.
    Hoy la Argentina dedica el 6,47% de su producto interno bruto a la educación y el 2% al pago de la deuda. UN أما اليوم فإن الأرجنتين تكرس 6.47 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للتعليم وتصرف 2 في المائة على مدفوعات الديون.
    El hecho de que no lográramos completar la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados provocó una acumulación de retrasos en el pago de la deuda externa. UN إن عدم قدرتنا على إكمال مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أدى إلى تأخيرات تراكمية في تسديد الدين الخارجي.
    Muchos de estos factores se tuvieron en cuenta cuando Mongolia negoció su pago de la deuda con Rusia. UN والكثير من هذه العناصر قد أخذ بعين الاعتبار عندما تفاوضت منغوليا على سداد ديونها مع روسيا.
    Segundo, la comunidad internacional también debería establecer una norma para instituir un porcentaje fijo de ingresos por exportaciones para el pago de la deuda. UN ثانيا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع كذلك معيارا لتعيين نسبة مئوية ثابتة من حصيلة الصادرات لسداد الدين.
    Pero, a menos que se nos libere de la carga de la deuda, las generaciones venideras pueden no contar jamás con la oportunidad de tener acceso al agua potable, a la sanidad y a una escolarización adecuada mientras los escasos recursos tengan que utilizarse para el pago de la deuda. UN ولكن ما لم نتحرر من ربقة ديوننا، قد لا تتاح للأجيال المقبلة فرصة الحصول على مياه شرب نظيفة أو رعاية صحية أو تعليم سليم ﻷن الموارد الشحيحة سيتعين توجيهها لسداد الديون.
    La Mitsubishi ha facilitado a la Comisión documentación justificativa de que las partes estaban tramitando el pago de la deuda del comprador cuando el Iraq invadió Kuwait. UN وقدمت ميتسوبيشي الى اللجنة أدلة مستندية تثبت أن الطرفين كانا بصدد اتخاذ الترتيبات اللازمة لسداد ديون المشتري عندما غزا العراق الكويت.
    En tales ocasiones, el juez le pregunta si está en condiciones de cumplir el pago de la deuda para salir de prisión. UN وفي جلسات الاستماع هذه يستجوبه القاضي لمعرفة ما إذا كان في وضع يمكنه من دفع الدين لكي يغادر السجن.
    La deuda externa del país es actualmente de 1.100 millones de dólares y un 20% del presupuesto nacional se destina al pago de la deuda. UN وأضافت أن الديون الخارجية للبلد في الوقت الراهن هي 1.1 بليون دولار، وإن 20 في المائة من الميزانية الوطنية تستخدم في دفع الديون.
    El fondo de la campaña " el pago de la deuda de gratitud " ascendió a 252.000 millones de dong. UN وبلغ مجموع أموال " صندوق سداد دين العرفان بالجميل " ٢٥٢ بليون دونغ.
    Apenas en el último decenio, por ejemplo, Kenya utilizó más recursos para responder a las obligaciones de pago de la deuda externa de lo que recibió de los países donantes. UN فقد استخدمت كينيا، على سبيل المثال، في العقد الماضي وحده موارد لمواجهة التزامات خدمة الدين الخارجي تفوق ما تلقته بالفعل من البلدان المانحة.
    La presión que actualmente ejercen los mercados sobre los Estados para el cumplimiento del pago de la deuda soberana se debe, fundamentalmente, al esfuerzo realizado con anterioridad por los mismos Estados para rescatar a los bancos que habían caído en situación de riesgo o se encontraban al borde de la quiebra. UN وما فتئت الأسواق تفرض في الوقت الحاضر ضغوطا على الدول حتى تسدد ديونها السيادية التي نتجت أساسا من المبادرات السابقة التي اتخذتها الدول لإنقاذ البنوك التي كانت في خطر أو على حافة الإفلاس.
    La Comisión recordó que, dadas las limitaciones de la disponibilidad de datos sobre el pago de la deuda en el momento en que se introdujo el ajuste en función de la carga de la deuda, la Comisión había basado los cálculos del ajuste en la hipótesis de que la deuda se amortizaría en promedio en un período de ocho años. UN 39 - وأشارت اللجنة إلى أنها، نظراً لقلة البيانات المتوافرة المتعلقة بتسديد الديون عندما بدأ استخدام التسوية المتصلة بعبء الدين، أجرت حسابات التسوية على أساس افتراض نظري بأن الدين سيسدد في المتوسط على مدى فترة ثماني سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus