"pago de la indemnización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دفع التعويض
        
    • دفع التعويضات
        
    • أي غرامة
        
    • سداد التعويض
        
    • بدفع التعويض
        
    • التعويضات أمر
        
    El objetivo del pago de la indemnización no es compensar íntegramente a la víctima por los daños sufridos sino respaldarla económicamente. UN وليس الهدف من دفع التعويض أن يقدَّم للمجني عليه تعويض كامل عن الضرر الواقع عليه وإنما دعمه مالياً.
    La India Informó que el pago de la indemnización no requería una presunción de muerte. UN وذكرت الهند أن دفع التعويض لا يتطلب افتراض الوفاة.
    En el caso de que la persona no fuera funcionario del Estado, el Ministerio de Asuntos Sociales se encarga del pago de la indemnización a los familiares. UN وفي الحالات التي لم يكن فيها الشخص المعني موظفا حكومياً، تتولى وزارة الشؤون الاجتماعية المسؤولية عن دفع التعويض لذويه.
    Según el autor, en el curso de los años ciertos miembros del Gobierno han bloqueado el pago de la indemnización por las violaciones constatadas por el Comité. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    Según el autor, en el curso de los años ciertos miembros del Gobierno han bloqueado el pago de la indemnización por las violaciones constatadas por el Comité. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    Tampoco en este caso se reclamó el pago de la indemnización. UN ومرة أخرى لم تُفرض أي غرامة.
    En caso de accidente de trabajo, el pago de la indemnización se efectúa de acuerdo con la Ley del seguro de enfermedad y la Ley del seguro de pensión estatal. UN وفي حالة حدوث إصابة عمل، يتم دفع التعويض على أساس قانون التأمين الصحي وقانون التأمين الحكومي للمعاشات التقاعدية.
    Como resultado de las negociaciones, se pidió a la empresa canadiense que constituyese un fondo para asegurar el pago de la indemnización correspondiente. UN وكان من نتيجة المفاوضات أن الشركة الكندية أُلزمت بإنشاء صندوق يكفل دفع التعويض المطلوب.
    En dichos casos la persona de que se trate sería responsable de todas las consecuencias, incluido el pago de la indemnización correspondiente. UN وفي هذه الحالة ينبغي أن يكون الفرد المعني مسؤولاً عن جميع النتائج، بما في ذلك دفع التعويض.
    A pesar de haber insistido varias veces, se negó a la hermana el pago de la indemnización. UN ورغم عدة محاولات، رُفض دفع التعويض لشقيقة صاحبة البلاغ.
    A pesar de haber insistido varias veces, se negó a la hermana el pago de la indemnización. UN ورغم عدة محاولات، رُفض دفع التعويض لشقيقة صاحبة البلاغ.
    42. Varios países, Guatemala, Honduras, Turquía y Sri Lanka exigían que se estableciera una presunción de muerte antes de hacerse efectivo el pago de la indemnización. UN ٢٤- ويشترط عدد من البلدان وهي تركيا وسري لانكا وغواتيمالا وهندوراس إثبات افتراض الوفاة قبل دفع التعويض.
    De modo análogo, si la Comisión adjudicara intereses a la KOC hasta la fecha del pago de la indemnización de conformidad con la decisión 16 del Consejo de Administración, y después no diera cuenta de ello al KIA, la KOC habría recibido una indemnización excesiva por su pérdida, y el Gobierno una insuficiente por la suya. UN وبالمثل، إذا تلقّت شركة نفط الكويت فائدة تعويضية حتى تاريخ دفع التعويض من قِبل اللجنة بموجب مقرر مجلس الإدارة 16، ولم تتحاسب عليه بعد ذلك مع الهيئة الكويتية العامة للاستثمار، فإن ذلك سيعني أن شركة نفط الكويت تلقت تعويضاً زائداً، وأن الحكومة تلقّت تعويضاً ناقصاً عن خسائرهما.
    22. Los ministerios respectivos en que los mártires solían trabajar se encargan del pago de la indemnización. UN ٢٢- وتتولى الوزارات المعنية التي كان اﻷشخاص الذين استشهدوا يعملون لديها المسؤولية عن دفع التعويضات.
    Si la tiene, dispone de un período de gracia de tres meses antes de que el asegurador interrumpa el pago de la indemnización semanal. UN وإذا كان لأصحاب المطالب هذه القدرة، فإنهم يتمتعون بمهلة مدتها ثلاثة أشهر قبل أن تتوقف شركة التأمين عن دفع التعويضات الأسبوعية.
    En caso afirmativo, deben ser destinadas a un empleo conveniente; de lo contrario, el contrato debe rescindirse por iniciativa del empleador, con pago de la indemnización de preaviso. UN وإذا اتضح أن العمل يتجاوز قدرتهن، فينبغي نقلهن إلى عمل مناسب، وإلا ينبغي فسخ العقد بناء على مبادرة رب العمل مع دفع التعويضات المتعلقة بالإخطار المسبق.
    Kuwait también confirmó su compromiso de examinar los 24.000 millones de dólares que quedarán pendientes después del pago de la indemnización correspondientes a reclamaciones ambientales, pero mantuvo su posición de que esto debe hacerse con los auspicios de la Comisión de Indemnización. UN وأكدت الكويت أيضا التزامها بمناقشة مسألة مبلغ الـ 24 بليون دولار الذي سيظل غير مدفوع بعد دفع التعويضات البيئية التي حددتها اللجنة، لكنها أصرت على وجوب القيام بذلك برعاية لجنة التعويضات.
    4. Conforme a la mencionada resolución, el pago de la indemnización está sujeto a las siguientes limitaciones: UN 4 - وبمقتضى القرار المذكور أعلاه يخضع دفع التعويضات للحدود التالية:
    Las Naciones Unidas adoptarán las providencias necesarias para dar efecto a la decisión de la junta de fiscalización de bienes y facilitar el pago de la indemnización que corresponda, según proceda. UN 44 - واستنادا إلى قرار مجلس حصر الممتلكات، تتخذ الأمم المتحدة إجراء لتنفيذ القرار وتيسير سداد التعويض اللازم حسب الاقتضاء.
    Con todo, el Tribunal Contencioso-Administrativo debiera también tener discreción para ordenar el pago inmediato de una indemnización, no obstante la interposición de un recurso de apelación, cuando el demandante haya comprobado a satisfacción del Tribunal Contencioso-Administrativo que la demora en el pago de la indemnización le pondría en una situación de penuria excesiva. UN غير أن الأمين العام يرى أنه ينبغي أن تكون لمحكمة المنازعات أيضا سلطة تقديرية لإصدار أمر بدفع التعويض فورا، بصرف النظر عن رفع دعوى استئناف، إذا أثبت المدعي بما يرضي محكمة المنازعات أن أي تأخير في الدفع قد تنجم عنه مشقة لا داعي لها.
    El pago de la indemnización continúa y, habida cuenta de su elevado monto y de los modestos ingresos de que dispone, continuará hasta que muera. UN فدفْع التعويضات أمر متواصل وسيستمر إلى حين وفاته نظراً لمبلغ التعويض المهول ولموارده المتواضعة جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus