"pago de la obligación garantizada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بالالتزام المضمون
        
    • سداد الالتزام المضمون
        
    • كوفاء بالالتزام المضمون
        
    • وفاء بالالتزام المضمون
        
    • للوفاء بالالتزام المضمون
        
    Aceptación de los bienes gravados como forma de pago de la obligación garantizada UN قبول الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون
    Recibo de los bienes gravados como forma de pago de la obligación garantizada UN احتياز الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون
    Pero ello puede deberse, por ejemplo, a que el valor en garantía de las existencias se pueda realizar mejor mediante una venta, mientras que el valor en garantía de los bienes de equipo se pueda realizar mejor si el acreedor garantizado acepta dichos bienes a título de pago de la obligación garantizada. UN ولكنّ ذلك قد يحدث مثلا لأنّ البيع قد يكون أكثر الوسائل فعالية لإنفاذ الحق الضماني في المخزون، أو لأنّ قبول الدائن المضمون للموجودات على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون قد يكون أكثر الوسائل فعالية لإنفاذ الحق الضماني في المعدات.
    Todo superávit que quedara como saldo después del pago de la obligación garantizada formaría parte de la masa de la insolvencia. UN وتكون أي قيمة فائضة تبقى بعد سداد الالتزام المضمون جزءا من الحوزة.
    Todo superávit que quedara como saldo después del pago de la obligación garantizada formaría parte de la masa de la insolvencia. UN وتكون أي قيمة فائضة تبقى بعد سداد الالتزام المضمون جزءا من الحوزة.
    Deber de devolver el bien gravado a raíz del pago de la obligación garantizada UN لام- واجب اعادة الموجودات المرهونة لدى سداد الالتزام المضمون ميم-
    54. Con respecto a las recomendaciones 113 a 115 (aceptación de los bienes gravados como forma de pago de la obligación garantizada), se convino en que estas recomendaciones fueran revisadas para que en su texto se aclara que el otorgante podía también proponer la entrega del bien gravado al acreedor garantizado como forma de pago de la obligación garantizada, siempre y cuando se protegieran los intereses de los terceros. UN 54- وفيما يتعلق بالتوصيات من 113 إلى 115 (قبول الموجودات المرهونة كوفاء بالالتزام المضمون)، اتُّفق على ضرورة تنقيح هذه التوصيات لكي توضّح أن بإمكان المانح أيضا أن يقترح تسليم الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون وفاء بالالتزام المضمون، شريطة حماية مصالح الأطراف الثالثة.
    Sea financiador de la adquisición vendedor, arrendador o prestamista, podrá, como se señala en el capítulo sobre derechos ejercitables a raíz del incumplimiento, o bien vender el bien o, si el otorgante u otro acreedor garantizado no tienen objeción, tomar posesión de él en pago de la obligación garantizada. UN وسواء أكان الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي بائعا أم مؤجرا أو مقرضا، فبمقدوره، حسبما ورد في الفصل المتعلق بإنفاذ الحق الضماني، إما أن يبيع الموجودات، وإما، في حالة عدم اعتراض المانح أو دائن مضمون آخر، أن يأخذها وفاء بالالتزام المضمون.
    En este caso, cabe que los Estados dispongan que la aceptación del bien gravado en pago de la obligación garantizada extinga todas las garantías constituidas sobre el bien vendido, lo que, sin duda, dará lugar a que todo acreedor garantizado con una garantía de prelación superior a la del ejecutante asuma el proceso ejecutorio. UN وفي حين أنه يمكن أن تنص تشريعات الدول على أنّ مفعول القبول على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون هو إنهاء جميع الحقوق، فإن هذا سيحدو دائما بالدائنين المضمونين المتفوقين في الأولوية على الدائن المضمون المنفِذ إلى تولي عملية الإنفاذ.
    Pero ello puede deberse, por ejemplo, a que el valor en garantía de las existencias se pueda realizar mejor mediante una venta, mientras que el valor en garantía de los bienes de equipo se pueda realizar mejor si el acreedor garantizado recibe dichos bienes a título de pago de la obligación garantizada. UN ولكنّ ذلك قد يحدث مثلا لأنّ البيع قد يكون أكثر الوسائل فعالية لإنفاذ الحق الضماني في المخزون، أو لأنّ احتياز الدائن المضمون للموجودات على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون قد يكون أكثر الوسائل فعالية لإنفاذ الحق الضماني في المعدات.
    En este caso, cabe que los Estados dispongan que la adquisición del bien gravado en pago de la obligación garantizada extinga todas las garantías constituidas sobre el bien vendido, lo que, sin duda, dará lugar a que todo acreedor garantizado con una garantía de prelación superior a la del ejecutante asuma el proceso ejecutorio. UN وقد تنص تشريعات الدول على أنّ أثر الاحتياز على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون هو إنهاء جميع الحقوق، ولكن هذا سيحدو دائما بالدائنين المضمونين المتفوقين في الأولوية على الدائن المضمون المنفِذ إلى تولي عملية الإنفاذ.
    Por su parte, el otorgante y el resto de sus acreedores se benefician de toda suma pendiente menor o de toda suma mayor que sobre tras el pago de la obligación garantizada ( " excedente " ). UN وفي الوقت نفسه، يستفيد المانح ودائنوه الآخرون من انخفاض العجز أو زيادة المبلغ المتبقي بعد الوفاء بالالتزام المضمون ( " فائض " ).
    En línea con el objetivo general de proporcionar la máxima flexibilidad para poder realizar, en su momento, el valor en garantía más alto posible del bien gravado, la presente Guía recomienda que tanto el acreedor garantizado como el otorgante, puedan proponer al otro que los bienes sean tomados a título de pago de la obligación garantizada (véase A/CN.9/631, recomendaciones 148 y 151). UN وتماشيا مع الهدف العام المتمثل في تعظيم المرونة من أجل الحصول عند الإنفاذ على أكبر قيمة ممكنة للموجودات المرهونة، يوصي هذا الدليل بأن يجوز للدائن المضمون أو للمانح أن يقترح على الآخر أخذ هذه الموجودات على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون (انظر التوصيتين 14٨ و1٥1 في الوثيقة A/CN.9/631).
    En línea con el objetivo general de proporcionar la máxima flexibilidad para poder realizar, en su momento, el valor en garantía más alto posible del bien gravado, la Guía recomienda que tanto el acreedor garantizado como el otorgante, puedan proponer al otro que los bienes sean tomados a título de pago de la obligación garantizada (véanse las recomendaciones 153 y 156). UN وتماشيا مع الهدف العام المنشود في تعظيم المرونة من أجل الحصول عند الإنفاذ على أكبر قيمة ممكنة للموجودات المرهونة، يوصي هذا الدليل بأن يجوز للدائن المضمون أو للمانح أن يقترح على الآخر أخذ هذه الموجودات على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون (انظر التوصيتين 153 و156).
    M. Deber de devolver el bien gravado a raíz del pago de la obligación garantizada UN ميم- واجب اعادة الموجودات المرهونة لدى سداد الالتزام المضمون
    Un acreedor garantizado puede autorizar dicha venta, por ejemplo, porque considera que el producto es suficiente para garantizar el pago de la obligación garantizada o porque el otorgante da otros bienes como garantía. UN فقد يأذن الدائن المضمون بالبيع مثلا لأن العائدات تكفي لتأمين سداد الالتزام المضمون أو لأن المانح يقدّم موجودات أخرى كضمان.
    Un acreedor garantizado puede autorizar esa venta, por ejemplo, porque considera que el producto es suficiente para garantizar el pago de la obligación garantizada o porque el otorgante da al acreedor garantizado otros bienes como garantía que cubran la pérdida del bien vendido. UN فقد يأذن الدائن المضمون ببيع، من هذا القبيل، مثلا، لأن العائدات تكفي لتأمين سداد الالتزام المضمون أو لأن المانح يقدّم موجودات أخرى كضمان لتعويضه عن فقدان الموجودات المرهونة.
    119. En el régimen debería disponerse que el deudor y toda otra persona que adeude el pago de la obligación garantizada deberán abonar todo déficit en el saldo pagado que quede pendiente tras la aplicación del producto neto de la ejecución al cumplimiento de la obligación garantizada. UN 119- ينبغي أن ينص القانون على أن يكون المانح وأي شخص آخر يتعين عليه سداد الالتزام المضمون مسؤولا عن أي نقص يظل يتعين سداده بعد استخدام عائدات الإنفاذ الصافية في سداد الالتزام المضمون.
    155. En el régimen debería disponerse que, a menos que se convenga otra cosa, el deudor y toda otra persona que adeude el pago de la obligación garantizada deberán abonar todo déficit en el saldo pagado que quede pendiente tras la aplicación del producto neto de la ejecución al cumplimiento de la obligación garantizada. UN 155- ينبغي أن ينص القانون على أن يكون المدين وأي شخص آخر يتعين عليه سداد الالتزام المضمون مسؤولا عن أي نقص يظل يتعين سداده بعد استخدام صافي عائدات الإنفاذ في سداد الالتزام المضمون، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
    A este respecto se argumentó que la entrega del bien a modo de pago de la obligación garantizada era como cualquier otra forma de pago y que, por consiguiente, no afectaría a los derechos de los terceros. UN وفي هذا الصدد، قيل إن إعطاء الموجودات للوفاء بالالتزام المضمون يشبه أي سداد آخر ولا يؤثر بالتالي على حقوق الأطراف الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus