A este respecto, la Comisión señala que las demoras en el pago de las cuotas generan retrasos en el reembolso a tales gobiernos. | UN | وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن التأخير في سداد الاشتراكات المقررة ينتج عنه تعليق رد التكاليف إلى تلك الحكومات. |
Según el párrafo propuesto, el Secretario General debía dar preferencia, en la adjudicación de contratos y bajo ciertas condiciones, a la situación del pago de las cuotas de los Estados Miembros. | UN | فالفقرة المقترحة تنص على أن اﻷمين العام ينبغي له أن يراعي، على سبيل اﻷفضلية، في مناقصات العقود وبشروط معينة، حالة تسديد الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء. |
Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente la situación financiera a corto plazo de la Organización, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع الاشتراكات المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
La ONUDI ha sufrido retrasos crónicos en el pago de las cuotas y ha introducido diversas medidas para eliminar los atrasos. | UN | وتعرضت اليونيدو لتأخيرات مزمنة في دفع الأنصبة المقررة وأدخلت تدابير مختلفة للقضاء على المتأخرات. |
La falta de pago de las cuotas tiene efectos negativos en la corriente de efectivo y alienta las transferencias en préstamo. | UN | ويؤثر عدم تسديد الأنصبة المقررة تأثيرا سلبيا على تدفقات النقد ويشجع على الاقتراض التناقلي. |
A ello se añade una situación de crisis financiera motivada esencialmente por la falta de pago de las cuotas adeudadas a la Organización. | UN | وعلاوة على ذلك، نواجه أزمة مالية سببها اﻷساسي التأخير في سداد اﻷنصبة المقررة المستحقة للمنظمة. |
En este caso, la información que se señala a la atención de la Conferencia incluirá la situación del pago de las cuotas. | UN | وستتضمن المعلومات التي سيوجَّه انتباه المؤتمر إليها في إطار هذا البند حالة سداد الاشتراكات المقررة. |
La falta de pago o el atraso en el pago de las cuotas afecta la ejecución del presupuesto ordinario aprobado por la Conferencia General. | UN | فعدم سداد الاشتراكات المقررة أو التأخر في سدادها يؤثر في تنفيذ الميزانية العادية التي اعتمدها المؤتمر العام. |
La oportunidad del pago de las cuotas repercute en la ejecución del presupuesto ordinario aprobado por la Conferencia General. | UN | ولتوقيت سداد الاشتراكات المقررة تأثير في تنفيذ الميزانية العادية التي يعتمدها المؤتمر العام. |
No obstante, el pago de las cuotas por sí sólo no es suficiente para asegurar el funcionamiento adecuado de la Autoridad. | UN | ولكن تسديد الاشتراكات المقررة وحدها ليس كافيــا لضمان أداء السلطة لمهامها على الوجه المطلوب. |
Incentivos y desincentivos para alentar un pronto pago de las cuotas | UN | الحوافز والمثبطات للتشجيع على تسديد الاشتراكات المقررة في أوانها |
En este caso, la información que se señala a la atención de la Conferencia incluirá la situación del pago de las cuotas. | UN | وستتضمن المعلومات التي سيُسترعى انتباه المؤتمر إليها في إطار هذا البند حالة تسديد الاشتراكات المقررة. |
Lamentablemente, la práctica de demorar o retener el pago de las cuotas prorrateadas está demasiado difundida. | UN | إن التأخر والامتنــاع عن دفع الاشتراكات المقررة أصبحا لﻷسف ممارسة شائعة. |
El pago de las cuotas es una obligación en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإن دفع الاشتراكات المقررة التزام قائم بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La oradora espera que no se intente utilizar el no pago de las cuotas para ejercer presión en otras negociaciones. | UN | وأعربت عن أملها في ألا يكون عدم دفع الأنصبة المقررة محاولة لممارسة الضغوط بسبب مسائل أخرى يجري التفاوض عليها. |
Dará más detalles en las consultas oficiosas sobre los últimos datos relativos al pago de las cuotas, las medidas para fomentar la retención del personal y la primera etapa de las medidas de seguridad. | UN | وسوف يقدم المزيد من التفاصيل أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن أحدث ما طرأ على تسديد الأنصبة المقررة وبشأن تدابير تشجيع استبقاء الموظفين والمرحلة الأولى لتدابير الأمن. |
Los esfuerzos especiales que han desplegado algunos Estados Miembros han permitido mejorar en alguna medida la tasa de pago de las cuotas para el presupuesto ordinario del año en curso. | UN | ٩ - وقد أدت الجهود اﻹضافية التي بذلتها دول أعضاء معينة إلى حدوث قدر من التحسن في معدل سداد اﻷنصبة المقررة في الميزانية العادية للسنة الحالية. |
c) Instó a los Estados Miembros a que pagaran sus cuotas pendientes a la mayor brevedad posible, a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas del Fondo de Operaciones para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. | UN | (ج) حثّ الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المستحقة في أقرب وقت ممكن، بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لمواجهة النواقص في تسديد الاشتراكات المقرّرة. |
En este caso, la información que se señala a la atención de la Conferencia incluirá la situación del pago de las cuotas. | UN | وتتضمّن المعلومات التي سيوجَّه انتباه المؤتمر إليها في إطار هذا البند حالة سداد الاشتراكات المقرّرة. |
c) Instó a los Estados Miembros a que pagaran sus cuotas pendientes a la mayor brevedad posible a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas del Fondo de Operaciones para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. | UN | (ج) حثّ الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقرَّرة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لمواجهة أوجه النقص في تسديد الاشتراكات المقرَّرة. |
Mi delegación avala el llamamiento del Secretario General a los Miembros para que consideren el pronto pago de las cuotas fijadas para las actividades de la Organización. | UN | ويؤيد وفدي دعوة اﻷمين العام الموجهة الى الدول اﻷعضاء للنظر في الدفع الفوري ﻷنصبتها المقررة ﻷغراض عمليات المنظمة. |
No obstante, si ha de haber criterios, uno obvio y fundamental sería que no se permitiera la participación de cualquier Estado que estuviese atrasado en el pago de las cuotas para el mantenimiento de la paz. | UN | واستدرك قائلا إنه إذا كان يتعين وضع معايير، فإن أحد المعايير الواضحة واﻷساسية ينبغي أن يقضي باستبعاد أية دولة عليها متأخرات في اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام من المشاركة. |