Por último, Bojoplast presentó una limitada correspondencia, y el acuerdo de pago diferido. | UN | وأخيراً، قدمت بويوبلاست قدراً محدوداً من الرسائل المشفوعة باتفاق الدفع المؤجل. |
No resulta claro de los documentos presentados por Engineering Projects si el proyecto del Consejo se regía por el acuerdo de pago diferido. | UN | لكنه من غير الواضح من المستندات التي قدمتها الشركة ما إذا كان مشروع المجلس خاضعاً لاتفاق الدفع المؤجل أم لا. |
Otras dudas giraban en torno al procedimiento previsto para reconocer la conformidad de la reclamación en el contexto de un pago diferido. | UN | وركزت أوجه الخلاف اﻷخرى على اﻹجراء المنصوص عليه باﻹقرار بمطابقة الطلب للشروط في سياق الدفع المؤجل. |
No obstante, las deudas estaban cubiertas por una forma de acuerdo de pago diferido con fecha 29 de julio de 1984. | UN | غير أن الديون كانت مغطاة باتفاق على تأجيل المدفوعات مؤرخ في 29 تموز/يوليه 1984. |
No obstante, las deudas estaban cubiertas por una forma de acuerdo de pago diferido con fecha 29 de julio de 1984. | UN | غير أن الديون كانت مغطاة بشكل من اتفاق المدفوعات المؤجلة مؤرخ في 29 تموز/يوليه 1984. |
National pide una indemnización de 58.338.537 dólares de los EE.UU. por cantidades adeudadas con arreglo al contrato de pago diferido. | UN | 537 338 58 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن مبالغ مستحقة الدفع بموجب اتفاق دفع مؤجل. |
No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
Ansal ha declarado que las cantidades pagaderas con arreglo a tales facturas se incluyeron finalmente en el acuerdo de pago diferido. | UN | وزعمت الشركة أن المبالغ المستحقة عن الفواتير غير المسددة قد أُدرجت في النهاية ضمن ترتيب الدفع المؤجل. |
También presentó copias de correspondencia con el Ministerio y la Export Credit Guarantee Corporation de la India, y las actas de las reuniones en las que se concertó el acuerdo de pago diferido. | UN | وقدمت أيضاً نسخاً من رسائل متبادلة مع الوزارة والشركة الهندية لضمان ائتمانات التصدير، ومحاضر الاجتماعات التي عقدت بين ممثلي الحكومتين العراقية والهندية واتفق فيها على ترتيب الدفع المؤجل. |
No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
Bojoplast afirmó que todas las cantidades incluidas en su indemnización por concepto de pérdidas relacionadas con contratos estaban previstas en el acuerdo de pago diferido. | UN | وتؤكد شركة بويوبلاست أن جميع الأموال التي تطلب تعويضاً عنها بوصفها خسائر في العقود تخضع لاتفاق الدفع المؤجل. |
No obstante, las deudas estaban cubiertas por una forma de acuerdo de pago diferido con fecha 29 de julio de 1984. | UN | غير أن الديون كانت مغطاة باتفاق على تأجيل المدفوعات مؤرخ في 29 تموز/يوليه 1984. |
No obstante, las deudas estaban cubiertas por una forma de acuerdo de pago diferido con fecha 29 de julio de 1984. | UN | غير أن الديون كانت مغطاة باتفاق على تأجيل المدفوعات مؤرخ 29 تموز/يوليه 1984. |
74. En su análisis el Grupo " E2 " observó que los acuerdos de pago diferido entraban de lleno en lo que el Consejo de Seguridad denominó, en el párrafo 16 de la resolución 687, deudas del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990. | UN | 74- وقد وجد الفريق " هاء- 2 " ، في تحليله أن اتفاقات المدفوعات المؤجلة تمتّ بصلة حميمة بما وصفه مجلس الأمن في الفقرة 16 من قراره 687 بأنه ديْن على العراق ناشئ قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
92. Las reclamaciones presentadas ante este Grupo incluyen solicitudes de indemnización por lo que podría considerarse otra forma de pago diferido, a saber, la no devolución de las retenciones en garantía. | UN | 92- تتضمن المطالبات المطروحة على هذا الفريق طلبات بالتعويض عما يمكن وصفه بأنه شكل آخر من المدفوعات المؤجلة أي الاستقطاعات غير المسددة. |
817. National afirmó que había llevado a cabo cinco proyectos en el Iraq que se regían por arreglos de pago diferido entre los Gobiernos. | UN | 817- ذكرت شركة ناشيونال أنها نفذت خمسة مشاريع في العراق بموجب ترتيبات دفع مؤجل أبرمتها الحكومتان. |
La reclamación correspondiente a las cantidades pendientes " registradas " , corresponde a las pérdidas presuntamente sufridas en relación con los certificados provisionales no pagados y con la retención de garantía, que se registraron con arreglo al acuerdo de pago diferido. | UN | وتتصل المطالبة بالمستحقات " المسجلة " بالخسائر التي يزعم تكبدها فيما يتعلق بالشهادات المؤقتة والأموال المحتجزة غير المدفوعة التي تم تسجيلها في إطار اتفاق تأجيل الدفع. |
15. Reclamación de IMP por intereses sobre pago diferido 149 | UN | 15- مطالبة شركة IMP بفوائد عن مدفوعات مؤجلة 153 |
Aplicando el criterio adoptado respecto de los " acuerdos contractuales de pago diferido " que se expone en los párrafos 72 a 81 del Resumen, el Grupo considera además que los acuerdos de pago diferido que ponen de manifiesto los pagarés emitidos por la SOLR no tienen el efecto de hacer que la reclamación entre dentro de la competencia de la Comisión. | UN | ووفقاً للنهج المتبع فيما يتعلق ب " الترتيبات التعاقدية لإرجاء مدفوعات " على نحو ما هو مبين في الفقرات من 72 إلى 81 من الموجز، يخلص الفريق كذلك إلى أن ترتيبات إرجاء الدفع التي يؤكدها السندان الإذنيان الصادران من المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي لا يترتب عليها دخول المطالبة في نطاق اختصاص اللجنة. |
La ABB dice que los acuerdos de pago diferido no se han cumplido y que queda pendiente de pago una cifra de 2.221.340 dólares de los EE.UU. por trabajos efectuados en los cinco proyectos. | UN | وتدعي الشركة أن اتفاقات الدفع المتأخر لم تنفذ وأن مبلغـاً قدره 340 221 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يتعلق بالعمل المنجز بخصوص خمسة مشاريع لا يزال مستحق الدفع. |
42. Además, parte de esas deudas estaban cubiertas por los acuerdos de pago diferido. | UN | 42- وفضلاً عن ذلك، فإن جزءاً من هذه الديون مشمول باتفاقات تتعلق بتأجيل الدفع. |
304. Como se ha examinado más arriba, el Grupo estima que la financiación que la TPL proporcionó a la SCOP de conformidad con los contratos para los proyectos de fábrica de aceites lubricantes y de yacimiento petrolífero de Sfaya consistían en acuerdos de pago diferido que permitían a la SCOP diferir el pago por los trabajos efectuados. | UN | 304- كما هو مذكور أعلاه، يرى الفريق أنّ التمويل الذي قدّمته لافوري إلى " سكوب " بموجب عقد مشروعي زيوت التزليق وحقل النفط في صفاية، كان بمثابة اتفاق دفع مؤجّل يتيح لشركة " سكوب " أن تؤجّل دفع المبالغ المستحقة عن الأعمال المنجزة. |
160. La cantidad reclamada fue objeto de un acuerdo de pago diferido celebrado entre el Iraq y la ex Yugoslavia. | UN | 160- وكان المبلغ المطالب به موضوعاً لاتفاق تأجيل للمدفوعات أبرم بين العراق ويوغوسلافيا السابقة. |
2. Acuerdos contractuales de pago diferido 72 - 91 41 | UN | 2- الترتيبات التعاقدية بتأجيل المدفوعات 72-91 39 |
153. En cuanto al párrafo 2), se señaló que en algunos ordenamientos jurídicos el pago de algunas categorías de créditos (como multas u otras sanciones pecuniarias o créditos de pago diferido) tenían un orden de prelación más bajo que los créditos ordinarios sin prelación. | UN | 153- وفيما يتعلق بالفقرة (2)، أشير إلى أنه في بعض النظم القانونية، يعتبر تسديد فئات معينة من المطالبات (مثل الغرامات وغيرها من الجزاءات النقدية، أو المطالبات المؤجلة السداد) في مرتبة أدنى من المطالبات غير المكفولة وغير ذات الأولوية. |