:: Hay una considerable incertidumbre sobre la manera en que los diversos sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas distribuirían las cargas y los beneficios. | UN | :: ثمة قدر كبير من عدم اليقين بشأن كيفية توزيع الأعباء والمنافع في إطار نظم الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي. |
:: Los mercados de pago por los servicios de los ecosistemas están todavía en pleno proceso de evolución, y en general la comunidad forestal no conoce bien esta cuestión. | UN | :: لا تزال أسواق الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي آخذة في التطور وغير مفهومة بصورة عامة من قبل الأوساط العاملة في مجال الغابات. |
:: Las iniciativas relacionadas con los sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas tendrán que ser flexibles y adaptarse a diversos contextos nacionales: no hay una solución universal única que sea válida para todos los casos. | UN | :: يجب أن تتسم مبادرات الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي بالمرونة وبالقدرة على التكيف مع مختلف السياقات الوطنية: إذ إن مقاسا واحدا لا يناسب الجميع. |
La Sra. Lele destacó la necesidad de contar con un enfoque intersectorial integrado y de elaborar políticas paisajistas, así como el potencial para una mayor cooperación Sur-Sur para la transferencia de conocimientos y la creación de capacidad sobre la base de experiencias obtenidas con el pago por los servicios de los ecosistemas que había dado resultado en los países de ingresos medianos. | UN | وشددت المستشارة المستقلة على الحاجة إلى اتباع نهج متكامل متعدد القطاعات، ووضع السياسات المتعلقة بالمعالم الطبيعية، وإمكانيات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في نقل المعارف وبناء القدرات استنادا إلى الخبرات الناجحة في مجال الدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية في البلدان المتوسطة الدخل. |
Los mecanismos de pago por los servicios de los ecosistemas ofrecían posibilidades; sin embargo, la debilidad de las instituciones y la fragmentación de las responsabilidades, la falta de capacidad financiera y técnica, el elevado costo de las transacciones debido a la proliferación de fuentes de financiación, y los complicados y largos procedimientos administrativos seguían planteando problemas. | UN | وتنطوي آليات الدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية على بعض الإمكانات، إلا أن التحديات ما زالت قائمة بسبب ضعف المؤسسات وتفتت المسؤوليات، والافتقار إلى القدرات المالية والتقنية، وارتفاع تكاليف المعاملات بسبب كثرة المصادر، وتعقد الإجراءات الإدارية وطولها. |
Éste proporcionará un plan de gestión y fuentes alternativas de vida e ingresos para las comunidades, a partir del pago por los servicios de los ecosistemas provenientes del comercio de los créditos de carbono y el turismo. | UN | وسيوفر المشروع خطة إدارة وسبل معيشة بديلة ومصادر للدخل للمجتمعات المحلية من المدفوعات مقابل خدمات النظم الإيكولوجية من خلال تجارة الكربون والسياحة. |
- Adoptar disposiciones concretas que permitan que los sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas puedan establecerse y desempeñar un papel más importante. | UN | - وضع أحكام محددة للتمكين من وضع نظام الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي وازدهاره. |
:: Las diferencias entre los sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas que se aplican en un contexto nacional o local y los que se aplican en un contexto internacional son notables. | UN | :: هناك فروق كبيرة بين نظام الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي في السياق الوطني أو المحلي وبين هذا النظام في السياق الدولي. |
:: Las estrategias para los sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas pueden incluir una combinación de transacciones voluntarias impulsadas por los mercados y de enfoques normativos. | UN | :: قد تشمل استراتيجيات نظام الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي معاملات طوعية توجهها السوق من جهة ونهجا تنظيمية من جهة أخرى. |
:: Establecer un entorno normativo propicio a la ordenación sostenible de los bosques a nivel nacional es una medida fundamental que los países deberían adoptar para crear nuevos instrumentos de pago por los servicios de los ecosistemas y aprovechar esos instrumentos y las oportunidades que éstos ofrecen. | UN | :: تعد تهيئة بيئة تمكينية لسياسات الإدارة الحرجية المستدامة على الصعيد الوطني خطوة بالغة الأهمية يجب على البلدان أن تتخذها بغية حشد أدوات وفرص الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي الناشئة والاستفادة منها. |
:: Los sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas son posiblemente un elemento muy importante del " enfoque integral " , pero tal vez no puedan aplicarse a todos los países y situaciones. | UN | :: إن نظام الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي عنصر أساسي محتمل من عناصر " نهج الحافظة " ، لكنه قد لا ينطبق على جميع البلدان والحالات. |
:: Los países y otras partes interesadas pueden aprovechar inmediatamente los sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas basados en el carbono utilizando el creciente mercado voluntario, mientras se elabora la propuesta de mecanismo de reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques con arreglo al régimen establecido en la Convención Marco. | UN | :: تستطيع البلدان وغيرها من أصحاب المصلحة الاستفادة فورا من نظم الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي المتعلقة بالكربون، باستخدام السوق الطوعية المتنامية، إلى أن يتم وضع آلية خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها، المقترحة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ. |
:: Para aplicar los sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas es necesario realizar una inversión " inicial " en ámbitos tales como el fomento de la capacidad, la elaboración de información básica (por ejemplo, mapas), etc. La asistencia oficial para el desarrollo puede desempeñar un papel catalizador en este sentido. | UN | :: إن تنفيذ نظام الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي يتطلب الاستثمار " سلفا " في تطوير القدرات، وتوفير المعلومات الأساسية (مثل الخرائط) وما إلى هنالك. ويمكن أن تؤدي المساعدة الإنمائية الرسمية دورا تحفيزيا في هذا الصدد. |
La mayoría de los países dio cuenta de que los sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas incluían indemnizaciones por las restricciones convenidas al uso del suelo, impuestos ambientales y planes relacionados con REDD-plus. | UN | وأبلغت البلدان في أغلب الأحيان بأن خطط الدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية تشمل التعويض عن القيود المتفق عليها بشأن استخدام الأراضي، والضرائب البيئية، والخطط ذات الصلة بالمبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات. |
La implantación de sistema de pago por los servicios de los ecosistemas y otros mecanismos basados en incentivos pueden servir de apoyo a la aplicación de medidas de protección y conservación. | UN | 80 - ويمكن لتطبيق نظام الدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية والآليات الأخرى القائمة على الحوافز أن يساهم في دعم تنفيذ تدابير الحماية والحفظ(). |
A ese respecto, se están llevando a cabo una serie de iniciativas incipientes de " pago por los servicios de los ecosistemas " que ponen de manifiesto las posibilidades de valorar y pagar por los servicios de los ecosistemas que prestan los bosques, como la absorción de carbono, el mantenimiento de la calidad del agua, la conservación de la diversidad biológica y la conservación del suelo, que son fundamentales para el bienestar de las personas. | UN | وفي هذا الصدد، أظهر عدد من المبادرات الوليدة المعروفة باسم " الدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية " الإمكانيات الإيجابية لتحديد قيمة لهذه النظم الإيكولوجية للغابات ودفع مقابل تلك الخدمات مثل عزل الكربون، والمحافظة على نوعية المياه، والحفاظ على التنوع البيولوجي، والحفاظ على التربة، وهي أمور حيوية لرفاه الإنسان. |
El pago por los servicios de los ecosistemas no siempre tiene lugar en un contexto forestal, pero los bosques son ideales para aplicar este tipo de enfoque en vista de los numerosos beneficios que reportan cuando se ordenan de forma sostenible. | UN | ولا حاجة إلى المدفوعات مقابل خدمات النظم الإيكولوجية في سياق الغابات، وإن كانت الغابات أفضل ما يطبق عليه نهج من هذا النوع، بالنظر إلى الأرباح المتعددة التي تعود بها عندما تدار على نحو مستدام. |