Ese cruel castigo colectivo impuesto a toda la población palestina de la Franja de Gaza no se puede justificar bajo ninguno de los principios del derecho internacional. | UN | وهذا العقاب الجماعي القاسي لكافة السكان الفلسطينيين في قطاع غزة لا يبرره أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي. |
Esta cruel decisión de Israel, la Potencia ocupante, puede considerarse un castigo colectivo contra toda la población civil palestina de la Franja de Gaza y no puede justificarse con arreglo a ninguno de los principios del derecho internacional. | UN | وهذا القرار القاسي الذي اتخذته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يرقى إلى درجة العقاب الجماعي لجميع السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة ولا يبرره أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي. |
En la reunión se secundó la propuesta de la primera dama de establecer el Comité de emergencia para coordinar la asistencia a la población palestina de la Franja de Gaza ocupada. | UN | وأيّد المجتمعون اقتراح السيدة الأولى الداعي إلى تشكيل اللجنة الطارئة لتنسيق المساعدات المقدمة إلى السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل. |
En el informe se llegaba a la conclusión de que la operación militar israelí se había dirigido, al menos en parte, contra la población palestina de la Franja de Gaza en su conjunto, en consonancia con una política general destinada a castigar a esa población. | UN | وخلص التقرير إلى أن العملية العسكرية الإسرائيلية كانت موجهة، في جزء منها على الأقل، ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة ككل، تعزيزا لسياسة شاملة تهدف إلى معاقبة السكان في غزة. |
El trágico y constante incremento del número de víctimas refleja la sangrienta agresión que inflige actualmente Israel a la población palestina de la Franja de Gaza ocupada, en total contravención e incumplimiento de las normas y los principios del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos. | UN | وارتفاع عدد الإصابات بهذا الشكل المأساوي والمتواصل هو تجسيد للاعتداءات الدموية التي تشنها إسرائيل حاليا ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة المحتل، بازدراء تام وانتهاك لجميع معايير وقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Esta brutal agresión militar israelí contra la población civil palestina de la Franja de Gaza constituye un grave atentado contra el derecho internacional, en particular contra el derecho humanitario y los derechos humanos, y ocasiona sufrimientos ingentes a esa población. | UN | ويشكل هذا العدوان العسكري الإسرائيلي الوحشي على المدنيين الفلسطينيين في غزة خرقا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويتسبب في المعاناة الشديدة للمدنيين الفلسطينيين. |
36. Durante la reunión, los participantes expresaron su seria preocupación por la situación sobre el terreno, especialmente las consecuencias humanitarias para la población palestina de la Franja de Gaza a consecuencia del cierre prolongado de sus fronteras. | UN | 36 - وأثناء الاجتماع، أبدى المشاركون بالغ قلقهم فيما يتصل بالحالة القائمة على أرض الواقع، ولا سيما العواقب الإنسانية التي أصابت السكان الفلسطينيين في قطاع غزة من جراء إغلاق الحدود لفترة مديدة. |
En la reunión se secundó la propuesta de la primera dama de establecer el Comité de emergencia para coordinar la asistencia a la población palestina de la Franja de Gaza ocupada. | UN | وأيّد المجتمعون اقتراح السيدة الأولى الداعي إلى تشكيل اللجنة الطارئة لتنسيق المساعدات إلى السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل. |
El Grupo recalcó que esta cruel decisión de Israel constituía una flagrante violación del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, y un castigo colectivo contra toda la población civil palestina de la Franja de Gaza que vendría a agravar la ya grave crisis humanitaria imperante en Gaza. | UN | وأكدت مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أن هذا القرار القاسي الذي اتخذته إسرائيل يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، ويعد عقابا جماعيا لكل السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة ومن شأنه أن يزيد من تفاقم الأزمة الإنسانية السائدة في غزة. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera que esta inaceptable agresión militar israelí contra la población civil palestina de la Franja de Gaza constituye una grave violación del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, alimenta la espiral de violencia y pone en peligro la paz y la seguridad internacionales y el frágil proceso de paz entre ambas partes. | UN | وتؤكد الحركة من جديد أنّ هذا العدوان العسكري المرفوض الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين. |
El Movimiento de Países No Alineados reitera que esta inaceptable agresión militar israelí contra la población civil palestina de la Franja de Gaza constituye una grave violación del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, alimenta la espiral de violencia y pone en peligro la paz y la seguridad internacionales y el frágil proceso de paz entre ambas partes. | UN | وتؤكد الحركة من جديد أنّ هذا العدوان العسكري المرفوض الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera que esta inaceptable agresión militar israelí contra la población civil palestina de la Franja de Gaza constituye una grave violación del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, alimenta la espiral de violencia y pone en peligro la paz y la seguridad internacionales y el frágil proceso de paz entre ambas partes. | UN | وتؤكد الحركة من جديد أنّ هذا العدوان العسكري المرفوض الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين. |
El incremento constante del número de víctimas es resultado de la sangrienta acometida que lleva a cabo Israel contra la población palestina de la Franja de Gaza Ocupada, en total desacato y contravención de todas las normas y los principios del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos. | UN | وهذا التصاعد المستمر في عدد الخسائر في الأرواح إنما يعكس الهجمة الدموية الإسرائيلية المستمرة على السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل في تجاهل وانتهاك كاملين لجميع معايير وقواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
El día de hoy, 19 de septiembre de 2007, se ha producido un hecho peligroso. El Gabinete de Seguridad de Israel ha declarado la Franja de Gaza ocupada una " entidad enemiga " y ha manifestado su intención de cortar el suministro de electricidad y combustible a la ya aislada y confinada población palestina de la Franja de Gaza ocupada. | UN | وفي تطور خطير وقع اليوم، 19 أيلول/سبتمبر 2007، أعلن المجلس الوزاري الإسرائيلي للشؤون الأمنية قطاع غزة المحتل ' ' كيانا معاديا``، وصرح بنيته قطع إمدادات الكهرباء والوقود على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة الذين يعانون أصلا من العزل والحصار. |
Las consecuencias de la Operación Plomo Fundido para la población palestina de la Franja de Gaza se han documentado en numerosos informes (véanse, por ejemplo, A/HRC/12/37, A/HRC/10/20 y 22, y A/HRC/12/48). | UN | وقد تناولت تقارير عديدة عواقب العملية المذكورة على السكان الفلسطينيين في قطاع غزة (انظر على سبيل المثال A/HRC/12/37؛ و A/HRC/10/20 و 22؛ و A/HRC/12/48). |
Además, la campaña militar y el bombardeo de artillería contra zonas civiles en la Franja de Gaza continuaron durante toda la noche del lunes 16 de junio y se saldaron con varios heridos más, además de causar la destrucción de propiedades civiles y sembrar el pánico y el terror entre la población palestina de la Franja de Gaza sitiada. | UN | وعلاوة على ذلك، استمرت الحملة العسكرية والقصف المدفعي للمناطق المدنية في قطاع غزة طوال ليلة يوم الاثنين 16 حزيران/يونيه، مما أسفر عن إصابة عدة أشخاص آخرين وإلحاق الدمار بالممتلكات المدنية وتسبب في انتشار حالة من الهلع والرعب في صفوف السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر. |
En un hecho peligroso para la situación del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, el 19 de septiembre de 2007 el Gabinete de Seguridad de Israel declaró la Franja de Gaza ocupada " territorio hostil " , manifestando su intención de cortar el suministro de electricidad y combustible a la ya aislada y confinada población civil palestina de la Franja de Gaza. | UN | في تطور خطير طرأ على الحالة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يوم 19 أيلول/سبتمبر 2007، أعلنت الحكومة الأمنية المصغرة في إسرائيل قطاع غزة المحتل ' ' كيانا معاديا``، وأعلنت نيتها قطع إمدادات الكهرباء والوقود عن السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة الذين يعانون أصلا من العزل والحصار. |
El incremento trágico y constante del número de víctimas refleja la sangrienta agresión que inflige actualmente Israel a la población palestina de la Franja de Gaza ocupada, en total contravención e incumplimiento de las normas y reglamentos del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | وارتفاع عدد الإصابات بهذا الشكل المأساوي والمتواصل هو تجسيد للاعتداءات الدموية التي تشنها إسرائيل حاليا ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة المحتل، بازدراء تام وفي انتهاك لجميع معايير وقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Esta brutal agresión militar israelí contra la población civil palestina de la Franja de Gaza constituye un grave atentado contra el derecho internacional, en particular contra el derecho humanitario y los derechos humanos, y ocasiona sufrimientos ingentes a esa población. | UN | ويشكل هذا العدوان العسكري الإسرائيلي الوحشي على المدنيين الفلسطينيين في غزة خرقا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وسببا في المعاناة الشديدة للمدنيين الفلسطينيين. |
El trágico y constante aumento del número de víctimas es el resultado de la agresión brutal e indiscriminada que está infligiendo Israel a la población palestina de la Franja de Gaza ocupada, en grave violación de todas las normas y reglas del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. | UN | وارتفاع عدد الخسائر بهذا الشكل المأساوي والمتواصل هو تجسيد لوحشية وعشوائية الاعتداءات المستمرة التي تشنها إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين في غزة المحتلة، مما يمثل انتهاكاً لجميع معايير وقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |