"palestina en el territorio palestino ocupado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    Prosiguieron los actos de violencia de los colonos contra la población palestina en el territorio palestino ocupado. UN 26 - تواصلت أعمال العنف التي يمارسها المستوطنون ضد السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El OOPS procuró mitigar el sufrimiento de la comunidad de refugiados de palestina en el territorio palestino ocupado durante el período sobre el que se informa. UN 13 - وسعت الأونروا إلى التخفيف من حدة معاناة مجتمع اللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Lamento verme obligado a retomar el tema de la carta que acabo de enviarle en el día de ayer debido a la peligrosa intensificación de la campaña militar que viene librando Israel, la Potencia ocupante, contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado. UN يؤسفني أن أُضطر إلى الكتابة إليكم على الفور إلحاقا بالرسالة التي بعثت بها إليكم يوم أمس فقط، بسبب التصعيد الخطير في الحملة العسكرية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Los refugiados palestinos tienen pleno acceso a los servicios de la Autoridad palestina en el territorio palestino ocupado y también tienen los mismos derechos que los demás ciudadanos palestinos a votar en las elecciones. UN ويحصل اللاجئون الفلسطينيون بصورة كاملة على الخدمات التي تقدمها السلطة الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة ولهم نفس الحقوق في التصويت التي لسائر الفلسطينيين المقيمين.
    La Sra. Al Mansoori (Emiratos Árabes Unidos) observa que los informes internacionales más recientes indican que la población palestina en el territorio palestino ocupado sigue estando sometida a una crisis humanitaria como resultado de la continua ocupación de Israel y los crímenes de guerra que cometen las fuerzas ocupantes. UN 10 - السيدة المنصوري (الإمارات العربية المتحدة): قالت إن التقارير الدولية الصادرة مؤخرا تشير إلى أن الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة لا يزال يعاني أزمة إنسانية ناجمة عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي وجرائم الحرب التي ترتكبها قوات الاحتلال.
    Entretanto, la asistencia de emergencia continuará siendo indispensable para una amplia parte de la población de refugiados de palestina en el territorio palestino ocupado. Durante el período sobre el que se informa, el Gobierno de Israel continuó con la construcción de un " muro de separación " en el interior de la Ribera Occidental. UN وفي هذه الأثناء، ستظل المساعدة الطارئة تشكل أمرا لا غنى عنه لنسبة كبيرة من السكان اللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شرعت حكومة إسرائيل في بناء " حائط فاصل " داخل الضفة الغربية.
    15. El CERD instó a Israel a prohibir las políticas o prácticas de segregación racial que afectan de manera desproporcionada a la población palestina en el territorio palestino ocupado. UN 15- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري إسرائيل على حظر سياسات/ممارسات العزل العنصري التي تؤثر بشكل غير متناسب على السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة(53).
    Como usted sabe, el Consejo de Seguridad aprobó ayer la resolución 1544 (2004), en respuesta a los actuales ataques militares de Israel contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, los cuales han causado la muerte de numerosos civiles y una vasta destrucción, en particular en la zona de Rafah en la Faja de Gaza. UN اتخذ مجلس الأمن بالأمس كما تعلمون القرار 1544 (2004) ردا على الهجمات الإسرائيلية المستمرة على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة التي تسببت في مقتل العديد من المدنيين وأحدثت بشكل خاص دمارا هائلا في منطقة رفح في قطاع غزة.
    Una encuesta conjunta realizada por el Programa Mundial de Alimentos, la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura y el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente demuestra que, pese a la asistencia humanitaria, la inseguridad alimentaria va en aumento y ahora afecta al 38% de la población palestina en el territorio palestino ocupado. UN وتبين دراسة مشتركة قام بها برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة التابعان للأمم المتحدة ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى أنه على الرغم من المساعدات الإنسانية، فإن انعدام الأمن الغذائي آخذ في الازدياد ويؤثر الآن على 38 في المائة من السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Desde el 25 de octubre, la Misión de Observación de Palestina viene pidiendo repetidamente al Consejo de Seguridad que tome medidas para poner fin a la campaña israelí de terror y proporcione protección internacional imparcial a la población civil palestina en el territorio palestino ocupado y en Jerusalén oriental. UN 14 - ومنذ 25 تشرين الأول/أكتوبر، دعت بعثة المراقب عن فلسطين مراراً مجلس الأمن إلى اتخاذ إجراء لوضع حد لحملة الإرهاب الإسرائيلية وتوفير حماية دولية محايدة للسكان المدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة والقدس الشرقية.
    Las fuerzas de ocupación israelíes siguen perpetrando ataques militares brutales y letales contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado. UN ما زال السكان المدنيون الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة هدفا لاعتداءات عسكرية وحشية مميتة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus